5 важнейших правил применения метода Ильи Франка. Как увеличить словарный запас, не потерять время и не дать себя обмануть: руководство для “чайников”

4.6
(9)

Метод Ильи ФранкаВ это статье мы подробно рассмотрим метод Ильи Франка, используемый для чтения литературы на английском, и правила, которые необходимо соблюдать при его применении. При обработке по данному методу, каждый абзац текста повторяется дважды. Один раз в оригинальном виде и второй раз, с пояснениями.

Информация, приведенная ниже, сэкономит вам приличную сумму денег и изрядное количество времени, поскольку метод этот, несмотря на определенную эффективность, таит в себе ловушку, в которую легко угодить. 

Сам я, хоть и прочитал 2 дюжины книг на английском, написанных по лекалам данного метода, но таки, попал в означенную западню =) Соответственно, это будет личный опыт, изложенный от первого лица. 

Содержание:

 

Итак, метод Ильи Франка. Что это? Разводка, призванная заработать на той части изучающих English, что готова грудью бросаться на новые методы, провозглашаемые разными языковыми “гуру” революционными и новаторскими? Или все таки, это и вправду нечто полезное, радикально расширяющее ваш словарный запас и открывающее неслыханные горизонты в плане способность читать неадаптированные тексты на английском? 

В действительности, ситуация с данным методом похожа на японский кулинарный деликатес, рыбу фугу. Если приготовить ее неправильно, можно угодить в больницу, а то и вовсе, в “Долину за пределом”. В нашем же случае — напрасно потратить деньги (их то еще можно заработать) и время (а вот оно — невосполнимый ресурс). 

Если же все сделать правильно, результат порадует и преизрядно. Вы пополните копилку новых слов на 2000-3000 единиц за, скажем, 3 месяца, и приобретете навыки беглого чтения на иностранном языке. 

Наша “рыба фугу” требует особого подхода в приготовлении!

Вообщем, поехали! 

Правило №1 Заводим пружину мотивации, спрятанную в жанре

 

Да, давайте заведем ее как следует. Поскольку, если есть мотивация — мы с упоением поглощаем такую книгу. Нет мотивации, промучились до середины, закрыли и забыли. 

А чтобы мотивация не улетучивалась, надо сразу определиться, книги какого жанра вам по душе. 

Западаете на триллеры с массой кровавых деталей и, не к ночи будь помянуто, расчлененкой? Вам к полочке, где ждут своего часа и вашего внимания романы Стивена Кинга. Роман “The Night Flier” — самое оно. Отмечу , что данное произведение буквально “нашпиговано” фразовыми глаголами, в удобной для запоминания форме. Так что, можно не только пощекотать себе нервы и поднять уровень адреналина в крови, но и заставить мистера Кинга побыть вашим лингвистическим наставником.

Метод Ильи Франка
Книги Стивена Кинга и сами Стивены Кинги

Являетесь ярым поклонником традиций европейского гуманизма? Добро пожаловать в миры, созданные фантазией Грэма Грина. Кстати, он не слишком известен в нашей стране, что довольно прискорбно. Ему есть, чем удивить почтенную публику. 

Адептам же американского детектива 30-50 хх годов прошлого столетия, стоит ориентироваться на имена Дэшила Хэммета и Микки Спиллейна. Собственно, к чему перечисление всего этого пантеона? 

Метод Ильи Франка
Американские детективы — навсегда с нами

А вот к чему. Млеете от “Гордости и предубеждения”, но вам доступны только произведения короля ужасов С.Кинга? Не беритесь за его произведения ни в коем случае, поскольку ситуация сложится следующая:

      • Раз ужасы вам не интересны, будете только понапрасну мучить себя. 
      • Эффективность запоминания новых слов и оборотов будет крайне низка (читать то не хочется, жанр не ваш). 
      • Вы можете ментально “выгореть”, заставляя себя заниматься нелюбимым делом. 
      • Может статься, что на этом, ваше чтение книг, написанных по Франку, полностью прекратится. 

Посему, читайте книги только того жанра, что вызывает у вас интерес, воодушевление и всплеск эмоций.

Это правило-базовое! 

Правило №2  Правильные и неправильные книги. Как выбрать правильную 

 

Давайте на конкретных примерах я проиллюстрирую, какие книги относятся к категории правильных, а какие — наоборот. 

Правильные книги для вкусного и здорового чтения

Посмотрим на пару страниц из 2х литературных произведений. Одно — про Шерлока Холмса и его борьбу с лондонской организованной преступностью. Другое — остросюжетный политический триллер, повествующий о событиях, происходивших незадолго до начала Второй Мировой войны. Триллер достаточно безумный и несколько нелепый, но нас сейчас интересует другое. Сфокусируемся на незаметных с виду, но важных по сути особенностях изданий, которым можно доверять. 

      1. В блоке текста с пояснениями, переводчик не поленился и качественно выполнил свою работу. Как итог, мы имеем подробнейший перевод и рассмотрение большого количества отдельных слов. 

Метод Ильи Франка

2. Транскрипция. Несколько слов вынесены в отдельную табличку и, что называется, озвучены посредством транскрипции. Слова могут быть транскрибированы прямо в тексте, что еще удобнее. В любом случае, открывать словарь, чтобы узнать, как они произносятся, придется значительно реже.

 3. Для блока с оригинальным текстом и блока с пояснениями, использованы разные шрифты. Браво! Аплодисменты! Ведь это разгружает психику от определенной монотонности и позволяет мозгу быстрее понять, где какой блок.

Метод Ильи Франка

4. Полотно текста разбито на блоки не слишком большого размера. По крайней мере, на одной странице помещается несколько блоков или часть блока, что тоже облегчает чтение. Это хорошо видно на картинке выше.

5. Текст на английском выделен жирным шрифтом, пояснения на русском — нет, для них остается обычный шрифт. Это очень и очень удобно. На изображении в пункте 3, можно посмотреть, как это выглядит.

На первый взгляд, все эти особенности могут показаться не слишком важными. Но если вы посвящаете чтению изрядное количество времени, они гарантированно обеспечат вам лучший результат при запоминании новых оборотов и терминов, плюс, изрядно снизят утомляемость.

Этими текстами пользоваться нельзя!

Ниже, приведен образчик страницы из книги, от которой стоит держаться подальше, поскольку форма подачи ее содержания никуда не годится. Подчеркну, речь сугубо о ФОРМЕ. Содержание — ошеломительно прекрасно, если такой эпитет допустим для описания романа С.Кинга, где кровь из отрубленных конечностей низвергается водопадом. Итак, почему тут все плохо: 

 

      1. Пояснения встречаются крайне редко. 
      2. Они не слишком подробны, переводов незнакомых слов откровенно мало. 
      3. В книге уровня “для начинающих” наличествуют такие лингвистические изыски, что без уровня “advanced” и поллитры, разобраться решительно невозможно. 
      4. Отсутствует транскрипция английских слов.  
      5. Сплошная стена текста на одной странице, которая  рождает в сознании чувство безысходности… Ну вот как на картинке ниже. 

Метод Ильи Франка

И да, на этой картинке масса деталей, как раз способствующих удобству чтения. Много ясных и подробных пояснений, короткие интересные диалоги, изобилующие фразовыми глаголами. Это не роман, это изысканный семантический деликатес для “гурмана”, способного им насладиться. 

      • I ought to kill you for that, old man… — Мне следует убить тебя за это, старик…

Так и тянет узнать, что стало дальше. Грохнули старика или нет. Но вот отсутствие разбивки на абзацы и выделения некоторых слов жирным шрифтом портит всю картину и не дает возможности проследить за судьбой пожилого человека, попавшего в сложную жизненную ситуацию… Однообразная стена непроходимого текста убивает желание разбираться.

Понятно, что издание книг по Франку, это раскрученный бизнес и переводчики стараются особо не утруждать себя объяснением сложных слов и оборотов, столь необходимых для читателя. Ведь это увеличивает время, затрачиваемое на подготовку одной книги.

А чем больше книг обработал по данному методу переводчик, тем больше заплатит ему товарищ Франк. Капитализм рулит =)Так что, не стоить роптать и ругаться. Надо просто улыбнуться и выбрать издание, где переводчик и редактор не стремятся заработать все деньги мира, но профессионально выполняют свой долг.

Тех сомнительных личностей, подвизающихся на лингвистической стезе, кто только про деньги, ждет свой персональный ад, даже не сомневайтесь=) 

Небольшое резюме в отношении вышеизложенного. 

Найти идеальную книгу для, чтения — невозможно. Увы… А вот подобрать такое издание, где количество плюсов значительно превышает количество минусов, вполне выполнимая задача. Ее и нужно решать.

Более того, таких книг достаточно много. Посему, призываю вас быть внимательным в данном вопросе и увидев в магазине полку с книгами, помеченными как “метод чтения Ильи Франка” на корешке, не бросаться на любую из них, словно тигр на ягненка. 

Не спешите, потратьте час-другой, но выберите несколько экземпляров, отвечающих критериям, изложенным выше. 

Правило №3 Какой вариант книги выбрать. Бумага или цифра?

 

Тут даже обсуждать нечего. Только книга на бумажном носителе. И не надо обращать внимание волны океана цифровизации, что вздымаются вокруг. Но почему это вдруг бумага лучше цифры, может возникнуть вопрос. 

Ответ не столь очевиден, как может показаться с первого взгляда. “Коммуницировать” с бумагой значительно проще, удобнее и продуктивнее, нежели с текстом в электронном формате. Открыть бумажный вариант книги (которую можно всегда носить с собой) получится в 2-3 раза быстрее, нежели цифровой. Попробуйте сами, если сомневаетесь. 

В случае использования электронной книги, надо будет добраться до главного экрана смартфона или планшета, запустить читалку, найти нужную страницу. А если на один из ваших мессенджеров пришло  push-уведомление о сообщении? 

Тогда все, беда. Пока вы просмотрите его и вернетесь в программу-читалку, пройдет минута-другая. А есть еще электронная почта и море иных приложений, которые постоянно пиликают, гудят и звенят, посылая уведомления и переключая на себя фокус вашего внимания. Прошел час, а вы осилили всего полторы страницы? Ошеломляющая статистика, но увы, она родом из реальности. 

На бумажной странице очень удобно делать пометки. Обводить незнакомые слова, нумеровать их, записывать  перевод, если таковой отсутствует в тексте. Оставлять на полях какие то свои комментарии, мысли и идеи, которые неизбежно появятся при чтении. 

 Однако, если вы боготворите ее Величество Книгу и даже помыслить не смеете, что на ее страницах допустимо что то писать и подчеркивать, вы явно ошиблись дверью, зайдя к нам на “Циничный английский”.

Примерно как Филипп Киркоров на “голую вечеринку” =)

Метод Ильи Франка
В отличной компании, но не в ту дверь

Книга в нашем случае — это рабочий инструмент, и мы вольны совершать любые “надругательства”, лишь бы получить максимальный эффект от работы с ней. 

Правило №4  Читаем медленно, прогрессируем быстро

 

Настало время предупредить о капкане, вероломно поставленном Ильей Франком на доверчивого читателя. В него то я и угодил однажды. Суть в том, что в начале каждой книги мы наблюдаем рекомендацию читать быстро, много и все время двигаться вперед, не возвращаясь к прочитанному.

Если следовать данной рекомендации, то при известном упорстве получится войти в ритм 2 книги в неделю. Оно может и неплохо для поднятия собственной самооценки (типа, я крут, с легкостью читаю неадаптированную литературу на английском), но вот для увеличения словарного запаса и выработки привыкания к чтению этой самой литературы, сие категорически нехорошо. Если бы вы понимали 90-95 написанного, тогда совсем другое дело. О значении неизвестного слова можно было бы догадаться из контекста. А тут… Тут, понять бы вообще, о чем сам контекст. 

Возникает традиционный вопрос русской интеллигенции: “Кто виноват и что делать?”

Виноваты, понятное дело, маркетологи. Думаю, это они предложили такую “упаковку”. Быстрее читаешь — быстрее бежишь в магазин за новым фолиантом. И соответственно, быстрее растет бизнес, выбрасывающий на рынок все больше новых книг. 

А что тогда делать? Забудьте о том, что предлагается в предисловии. Читайте медленно. Скажем, по 10 страниц в день. Разбирая каждый незнакомый оборот, переводя каждое незнакомое слова. 

Трудно? Быстро устаете и теряете концентрацию? Сократите дневную норму до 5 страниц. Ничего страшного, потом, когда войдете во вкус (и в ритм), увеличите количество пройденных страниц до 7. Потом до 10. А может быть, и до 15. Но это все потом, не сейчас. Начните с малого. Активно делайте пометки в тексте и на полях. Пишите перевод новых слов. Ставьте номер у нового для вас слова, накапливая статистику относительно изученного, которое вы внесли в свои “чертоги разума”. 

В издании идеального размера насчитывается порядка 300 страниц. Проработав его и посмотрев на номер последнего изученного слова, вы можете изрядно удивиться. Неужели  правда? Неужели вы выучили от 1000 до 2000 новых слов, оборотов и выражений “за одну книгу”? 

Трудно сказать. Пока ясно одно. Данное количество этих самых новых слов вам встретилось и вы их честно пронумеровали. А вот насколько вы их выучили, зависит от того, сколь методично и скрупулезно вы их проработали… 

Напомню, что имея в пассивном словарном запасе 10 000 единиц (вы их понимаете) и 3 000 единиц в активном (вы не только понимаете их, но и используете), можно достаточно свободно коммуницировать на английском практически на любые темы. 

Простой математический расчет показывает, что проработав полдюжины книг, написанных по Франку, вы полностью закроете вопрос с необходимым минимумом в 10 000 слов. Главное, не обращать внимание на лукавые предисловия, написанные Сусаниными от языка.

Правило №5 Сколько времени посвящать чтению книг, написанных по методу Франка? 

 

Стандартная рекомендация туманно намекает, что читать стоит до тех пока, пока вы не рухните от усталости. То есть, запоем. До изумления и дрожи в глазах. Но если вы тщательно и досконально прорабатываете текст так, как рекомендовано в предыдущих шагах, вас надолго не хватит. Да это и не требуется. Достаточно будет 45-60 минут чтения книг по Франку в день. 

Ведь кроме чтения, есть и более важный компонент — аудирование, то бишь, прослушивание относительно простых историй, где вам понятно более 90% содержания. Но это уже тема отдельной статьи. 

Так что, постарайтесь полностью выложиться на дистанции в 45 минут. Подчеркните все незнакомые слова, переведите их, пробегитесь по тексту еще раз. И еще один раз. Напишите свои комментарии на полях, расширьте список значений перевода того или иного слова, порывшись в словаре. Проработанная страница должна выглядеть примерно так, как изображении ниже.

Метод Ильи Франка

Эх, если бы я знал все это заранее… Сколько времени смог бы сэкономить. Надеюсь, вы отыграетесь за меня =) Давайте подведем финальный итог и вынесем старине Франку и методу его чтения беспристрастный приговор.

Это неплохое подспорье, позволяющее расширить словарный запас. Но пользоваться им придется вкладывая свои усилия и время. Сам по себе, метод ничего не даст. Это вам не обучение языку во сне =) Простите, если невольно лишил вас романтических иллюзий и веры в чудо.

Нам остается одно. Пользоваться приемами, изложенными в 5 правилах выше и ни в коем не поддаваться на маркетинговые уловки и рекомендации, которые сопровождают книги данного метода. Вот и все.

Успехов вам в чтении!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.6 / 5. Количество оценок: 9

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *