Всем привет! На связи Николай Дроздов с передачей “Животные на английском”. Это конечно, шутка. Но лишь отчасти. Сегодня мы полностью разберем тему, название каких животных надо знать обязательно, а каких, сугубо факультативно. Приведем название групп существ, относящихся к фауне. Объясним, как будут звучать скопление тех или иных особей (рой пчел и стадо коров) и как будет звучать на английском описание их поведения.
Казалось бы, что сложного в названиях животных? Достаточно ли выучить “волк”, “лиса”, заяц”, медведь” для базового владения английским языком? А если не достаточно, названия каких животных учить? Ведь их великое множество!
Содержание:
- Кто для кого служит обедом. Путеводитель по миру животных
- Названия 20 самых популярных животных на английском
- Названия животных во множественном числе
- Почему мишка встал на дыбы? Полагаю, он хочет нас съесть! (Описание поведения животных)
- Нетерпеливый бобер или употребительные идиомы с названием животных на английском
За 20 лет лет, посвященных преподаванию, мы накопили исчерпывающую статистику, позволяющую ответить на данные вопросы.
Если вы хоть немного биолог или зоолог, наша редакция будет вам премного благодарна за редактуру данной статьи. Ведь мы — эксперты в английском, и именно с лингвистической линейкой мы будем подходить к систематике животных. Ну а вы, наши драгоценные читатели-натуралисты, как говорится, do not hesitate, то есть не стесняйтесь нас поправлять, если это необходимо.
Кто для кого служит обедом. Как сориентироваться в многообразии животных
Итак, вначале поговорим о различных группах и подгруппах животных, например, хищниках — predator /ˈpredətə(r)/ и травоядных — herbivore /ˈhɜːbɪvɔː(r)/

Названия групп животных, которые следует помнить
Травоядные herbivore (от слова herbs — трава) сосуществуют с такими группами, как carnivore /ˈkɑːnɪvɔː(r)/ — плотоядные (от carn— — мясо), insectivore /ɪnˈsektɪvɔː(r)/ — насекомоядные (от insect — насекомое) и, конечно, omnivore /ˈɒmnɪvɔː(r)/ — всеядные (от omni — всё).
Внезапно:
хищные птицы называются не predatories, а birds of prey (prey — добыча). Всякие грифы, кондоры и т.п. — это vulture (стервятники), то есть питающиеся падалью.
Типичные представители этих групп:
Названия 20 самых популярных животных на английском
В случае, если вам необходим надежный способ запоминания названий животных на английском и их перевода на русский, загляните вот сюда.
Еще одна необходимая классификация животных на английском
Следующая важная классификация — это разделение животных на 6 классов: млекопитающие, птицы, рыбы, земноводные (они же амфибии), пресмыкающиеся (они же рептилии) и беспозвоночные.
Мы с вами, будучи людьми, с гордостью причисляем себя к классу млекопитающих, которые обладают крайне характерными чертами.
Кроме очевидно предсказуемого вскармливания детёнышей молоком у всех них — и у нас — есть шерсть в том или ином виде, четырехкамерное сердце, эффективно перегоняющее кровь и необходимое для нашего теплокровного метаболизма, а также во многом одинаковое строение тела.
Однако самой интересной — и ключевой особенностью, которая отличает нас, млекопитающих, от других классов, является наличие неокортекса — коры головного мозга. Конечно, у низших млекопитающих она находится в зачаточном состоянии, но вот у человека она хорошо развита. И именно неокортекс — залог того, что мы с вами можем успешно изучать английский и другие иностранные языки!
Однако мы слишком углубились в биологию. Исправляемся.
Названия животных во множественном числе
Вы уже познакомились со многими представителями животного мира, точнее, с их названиями на английском. Давайте теперь посмотрим, как говорить про животных во множественном числе. Основная статья — множественное число в английском языке.
Не секрет, что многие названия животных на английском имеют нетипичное множественное число. Вы наверняка знаете такие примеры, как
goose — geese (гуси)
ox — oxen (быки)
mouse — mice (мыши)
wolf — wolves (волки)
Многие названия животных звучат одинаково в единственном и во множественном числе:
sheep — sheep (овцы)
deer — deer (олени)
fish — fish (рыбы)
Но самое интересное здесь — названия групп животных, которые в русском языке представлены словами “стадо”, “стая”, “косяк” и, пожалуй, всё. Наилюбопытнейший феномен в английском — это то, что практически для каждого вида животного имеется своё название группы.
Парнокопытных мы собираем в herds (стада).
Псовых — в packs (стая, свора).
Птиц — в flocks (также стая или косяк).
Рыб и водных животных — в school (косяк).
Но, как говорится, есть нюансы.

Самый известный пример, который был заимствован русским языком — это львиный прайд. A pride of lions — по существительному pride, гордость. Ну, тут всё понятно: лев — гордый царь зверей.
Другой известный, но менее очевидный пример — это стая ворон, на английском a murder of crows. Сложно сказать, как вороны связаны с убийством, но факт остаётся фактом. Хичкок, вероятно, почерпнул идею для своего триллера “Птицы” именно из этой фразы.
В отличие от ворон, сороки никого не убивают, а являются вестниками (вспоминаем русскую поговорку “сорока на хвосте принесла”) и называются a tiding of magpies, от устаревшего слова tiding — новость, весть.
Крокодильи морды, хищно высунувшиеся из воды, напоминают бесстрастные лица католических пасторов. Наверное, поэтому их называют a congregation of alligators.
Мудрые и невозмутимые совы, по-видимому, ассоциируются у англичан с членами британского парламента, иначе как объяснить их групповое название a parliament of owls?
Фраза “Совы не то, чем они кажутся” из культового сериала “Твин Пикс” появилась явно неспроста =)
Всякие мелкие зверьки и насекомые, копошащиеся в своём жилище, объединяются в nest — гнездо. Примеры:
a nest of mice (мыши),
a nest of rabbits (кролики),
a nest of bees (пчёлы),
a nest of ants (муравьи).
Про насекомых можно ещё говорить an army of ants, an army of caterpillars (гусеницы). А муравьев, как и в русском, можно назвать колонией: a colony of ants.
Бабочек, однако, трудно представить в виде армии или колонии. Разноцветные и лёгкие, они беззаботно порхают с цветка на цветок и называются a flutter of butterflies (to flutter — порхать, трепетать).
В общем, список можно продолжать до бесконечности, так как практически для каждого вида животного в английском есть групповое наименование.
Почему мишка встал на дыбы? Полагаю, он хочет нас съесть! (Описание поведения животных)
Если названия основных животных знакомы многим, то английские слова, обозначающие их поведение, как правило, малоизвестны. Исправляем эту ошибку.
Вы, дорогой читатель, уже познакомились со словом порхать flutter. Что же ещё могут делать животные?
вилять хвостом — to wag the tail
вылупляться из яйца — to hatch
вставать на дыбы — to rear
высиживать яйца — to incubate
сидеть на жёрдочке — to perch
сбрасывать кожу — to shed skin
линять (сбрасывать перья или шерсть) — to moult
нереститься (метать икру) — to spawn
Этого вы точно не знали
Ниже представляем вашему вниманию 20 любопытных фактов о животных на английском языке с переводом на русский.
Octopuses have three hearts. — У осьминогов три сердца.
Frogs spawn in water, laying hundreds of eggs at a time to ensure some survive. — Лягушки нерестятся в воде, откладывая сотни яиц за раз, чтобы некоторые гарантировано выжили.
Sloths can hold their breath longer than dolphins can. — Ленивцы могут задерживать дыхание дольше, чем дельфины.
Honey never spoils. Archaeologists have found pots of honey in ancient tombs that are over 3000 years old and still edible. — Мед никогда не портится. Археологи нашли горшки с медом в древних гробницах, которым более 3000 лет, и он все еще съедобен.
Starfish can regenerate lost arms, and some can even regenerate their entire body from one arm. — Морские звезды могут восстанавливать потерянные конечности, а некоторые могут восстановить все тело из одной конечности.
Snakes shed their skin several times a year as they grow. — Змеи сбрасывают свою кожу несколько раз в год по мере роста.
Pigeons can recognize themselves in mirrors, showing signs of self-awareness. — Голуби могут узнавать себя в зеркалах, что свидетельствует о признаках самосознания.
Penguins take turns incubating their eggs to keep them warm during the harsh winter. — Пингвины по очереди высиживают свои яйца, чтобы они сохраняли тепло.
Kangaroos cannot walk backward due to their large tails and body structure. — Кенгуру не могут ходить назад из-за своих больших хвостов и строения тела.
Wombat poop is cube-shaped. — Кал вомбатов имеет кубическую форму.
Dolphins have names for each other and use unique whistles to call one another. — Дельфины имеют имена друг для друга и используют уникальные свисты, чтобы друг друга подзывать.
Some turtles can breathe through their butts. — Некоторые черепахи могут дышать через клоаку.
The fingerprints of a koala are so similar to human fingerprints that they can confuse crime scene investigators. — Отпечатки пальцев коал так похожи на человеческие, что могут запутать следователей.

Narwhals have a long tusk that is actually an elongated tooth. — Нарвалы имеют длинный бивень, который на самом деле является удлиненным зубом.
Rats laugh when they are tickled. — Крысы смеются, когда их щекочут.

The heart of a shrimp is located in its head. — Сердце креветки находится в ее голове.
Some fish can change color and shed skin to blend in with their environment for protection. — Некоторые рыбы могут менять цвет и сбрасывать кожу, чтобы слиться с окружающей средой для защиты.
Butterflies taste with their feet. — Бабочки чувствуют вкус ногами.
Owls often perch silently on trees while hunting for small mammals at night. — Совы часто молча сидят на деревьях, выслеживая ночью мелких млекопитающих.
When horses rear up, it can be a defensive behavior, allowing them to appear larger and more intimidating to potential threats. — Когда лошади встают на дыбы, это может быть защитным поведением, которое позволяет лошадям казаться больше и страшнее для потенциальных угроз.
Нетерпеливый бобер или употребительные идиомы с названием животных на английском
Теперь, когда вы неплохо разобрались в систематике животных и даже выучили многие их названия на английском, настала пора для нашей традиционной рубрики со знаком * — то есть “для продвинутых”.
Речь, конечно, об идиомах, то есть о тех случаях, когда выражения употребляются в переносном значении. Например — “когда рак на горе свистнет”, то есть “никогда”. Никакой рак, разумеется, ни на какой горе не свистит, на что эта идиома прозрачно намекает.
В английском огромное множество таких фраз, которые для нашего русского уха звучат смешно и необычно. Хотя, если вдуматься, наши идиомы “тянуть кота за хвост” (т.е. медлить), “быть как рыба в воде” (т.е. уверенно себя чувствовать), “медвежья услуга” (т.е. услуга во вред) и другие могут рассмешить или привести в ступор того, для кого русский — не родной язык.
Какие-то идиомы одинаковы в русском и английском, например
hold your horses — придержи лошадей (остуди свой пыл)
или
at a snail’s pace — со скоростью улитки (очень медленно).
Некоторые повторяют друг друга с небольшими вариациями, как, например,
kill two birds with one stone (убить двух птиц одним камнем) — “одним выстрелом убить двух зайцев”.
А сейчас попробуйте догадаться, что значат следующие идиомы, переведённые с английского дословно:
когда свиньи полетят
бык в магазине фарфора
иметь кита времени
мир — это твоя устрица
нетерпеливый бобёр

Итак, раскрываем карты:
when pigs fly — это наш старый знакомец рак, на горе свистящий. Поскольку свиньи летать не умеют, и вряд ли когда-то научатся, эта идиома означает “никогда”
a bull in a china shop — в русском варианте “слон в посудной лавке”. Идея присутствия огромного животного — слона, быка — в магазине хрупких вещей означает “неуклюжесть”
have a whale of a time — кит в этой фразе также отсылает к чему-то огромному и бездонному. А поскольку киты, в сущности, очень милые существа, то смысл выражения можно передать как “отлично провести время”.
the world is your oyster — когда весь мир приравнивается к устрице, то есть ракушке, в которой ты живёшь, получается — до него рукой подать. Эту идиому используют, когда хотят сказать, что возможности человека безграничны.
an eager beaver — в этом выражении главное хорошенько разобраться со словом eager, которое не имеет однозначного перевода на русский. Eager — это тот, который горит энтузиазмом, который “всегда готов” и которому не терпится что-то начать делать. В общем, английский “нетерпеливый бобёр” по-нашему — это “деловая колбаса”.
Вот ещё несколько ёмких запоминающихся примеров:
the lion’s share — львиная доля ( самая большая часть)
the rat race — крысиные бега (погоня за успехом в условиях жёсткой конкуренции)
a stomach bug — жучок в животе (расстройство желудка)
flee market — блошиный рынок (распродажа старых и антикварных вещей)
На этом завершим нашу биологическую подборку. Уверены, теперь вам есть чем удивить собеседника! Если какие-то слова и выражения по теме “животные на английском” вам особенно запомнились, рекомендуем для верности их выписать и повторять в течение недели. Так, at a snail’s pace, вы выучите а lion’s share of английских слов и мир станет вашей oyster.
Если вы достаточно свободно ориентируетесь в вышеприведенных названиях, попробуйте свои силы в тесте на знание английского. Тест весьма основательный и позволит получить достаточно релевантную оценку вашего уровня владения языком.
Оставайтесь с нами!
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА СТАТЬИ, ССЫЛКИ НА КОТОРЫЕ ПРИВЕДЕНЫ НИЖЕ. ОНИ МОГУТ ОКАЗАТЬСЯ ВЕСЬМА ПОЛЕЗНЫМИ ДЛЯ ВАС.
Что такое метод чтения Ильи Франка и как он может помочь вам увеличить словарный запас
Как разобраться в уровнях владения английским языком
Как научиться без сложностей задавать любые вопросы на английском
Как пользоваться грамматическим временем Past Simple: подробная инструкция с примерами
Разве в 15веке зайцы нападали на медведей?
Анна, это была шутка )
Кто знает, кто знает, что там было в этом 15-м веке…может, и нападали..
Да, времена были неспокойные, случалось всякое…
Классная тема, весёлая. Обожаю животных. Сразу настроение поднимается и хочется учить язык.