Страдательный залог в английском языке: Подробная инструкция по применению: основное правило, проиллюстрированное примерами

4.8
(5)
английский язык правило залог страдательный
Страдательный залог распространен не только в английском…

Друзья, всем привет! Сегодня поговорим о такой наболевшей теме, как страдательный залог в английском языке. Наболевшей — потому что этот залог встречается не реже, чем белые медведи на Северном полюсе. То есть — нет-нет, да и встретится. Поэтому уверенное владение этой непростой, но удобной конструкцией поднимет ваш уровень владения английским языком практически до уровня носителя.

За мою долгую практику мне не раз встречались те, кто пытался облегчить себе жизнь и задвигал изучение пассива в долгий ящик, не понимая всех его преимуществ. Именно так и родилась идея написания этой статьи, прочитав которую вы разложите по полочкам все его премудрости. Ведь использование страдательного залога украсит вашу речь и продемонстрирует окружающим, что вы серьёзно продвинулись в изучении английского языка! 

страдательный залог в английском

Содержание:

Что такое залог

Первое, что надо понимать, — это то, что залог как грамматическая категория не имеет никакого отношения к вашему кошельку. Поэтому можете выдохнуть и забыть про банки, деньги, ломбарды и скупки, как страшный сон.

Грамматический залог — это взаимоотношения субъекта и объекта по поводу какого-либо действия. Например, “Петя читает книгу” и “Книга была переведена на немецкий” — это примеры предложений, выполненных в разных залогах.

Но обо всём по порядку.

В английском языке, как и в русском, выделяют действительный (Актив\Active) и страдательный (Пассив\Passive) залоги. 

Почти в каждом предложении есть главное лицо — субъект, которые выполняет какое-то действие с каким-то человеком или предметом (объектом). Иногда нам необходимо подсветить объект, и вот когда мы выводим его на первый план, тут-то и появляется пассив.

Сравните:

 

  • The cat watched the movie, but I don’t think he understood it — Кот посмотрел фильм, но не думаю, что он его понял.
  • The movie was watched by the cat, but I don’t think he understood it — Фильм был просмотрен котом, но не думаю, что он его понял.

В первом предложении подсвечен кот (субъект), выполняющий какое-то действие (а именно, просмотр), с объектом (фильмом).

Во втором предложении на первое место поставлен фильм, который вроде бы занимает место подлежащего в предложении, но сам он никакого действия не совершает — ведь не фильм смотрит кота, а наоборот. 

страдательный залог в английском языке

Ещё пример.

 

  • The cat ate the fish — Кот съел рыбу.
  • The fish was eaten by the cat — Рыба была съедена котом.

 

Если просто поменять местами субъект и объект, не изменяя глагола, то непонятно будет, кто кого съел. Получится что-то в этом роде:

страдательный залог в английском языке правило

Поэтому, друзья, так важно употреблять страдательный залог правильно, иначе не вполне понятно —  вы кого-то или вас кто-то.

Формула страдательного залога

Формула эта очень проста. Так же как и в русском языке, пассив образуется с помощью глагола “быть” и причастия — быть выпитым, быть укушенным, быть сделанным.

to be saved — быть спасённым

to be measured — быть измеренным

to be invited — быть приглашённым

to be built — быть построенным

Passive используется в тех же самых временах, что и Active, за исключением группы времён Perfect Continuous

Рассмотрим их по очереди.

Времена группы Simple

 

  • A lot of houses are built in our city every year — Каждый год в нашем городе строится много домов.
  • A lot of houses were built in our city last year — В прошлом году в нашем городе построили много домов.
  • A lot of houses will be built in our city next year — В следующем году в нашем городе построят много домов.

страдательный залог в английском языке примеры

Времена группы Continuous

 

  • The level of the water in the tank is being measured right now — Уровень воды в аквариуме измеряется прямо сейчас.
  • The level of the water in the tank was being measured when a fish suddenly jumped out — В аквариуме измеряли уровень воды и в этот момент из него выпрыгнула рыбка.

страдательный залог в английском языке правило с примерами

Времена группы Perfect

 

  • The hippos have been invited to the waterpark for the show — Бегемотов пригласили на представление в аквапарк.
  • The hippos had been invited to the waterpark for the show — Бегемотов пригласили на представление в аквапарк.

Не удивляйтесь, что последние два предложения переводятся одинаково! Таковы времена Present и Past Perfect.

формы страдательного залога в английском языке

Чем различаются страдательные залоги в русском и английском?

У многих носителей русского языка часто возникает вопрос: а насколько вообще распространён страдательный залог в английском? А нужно ли его вообще учить? Можно ли как-то обойтись без него? 

Ведь мало того, что надо запоминать, как образуются времена действительного залога, что само по себе представляет определенную трудность, особенно для начинающих. Получается, что количество временных форм для запоминания практически удваивается! 

Да, на первых порах придётся попыхтеть, но результат себя оправдает! Сейчас вы поймёте, что без страдательного залога в английском — никуда. Ведь — внимание! — в английском языке страдательный залог образуется не только от прямого дополнения, но и от косвенного. Как говорится, следите за руками:

Рассмотрим предложение:

 

  • A monkey gave a carriage to a snail — Обезьянка дала улитке повозку.

 В этом предложении есть подлежащее и сказуемое — “обезьянка дала”, а также два дополнения: 

что? — повозку — (прямое дополнение) и кому? — улитке (косвенное).

В русском языке мы можем переделать в страдательный залог только повозку, а в английском — и улитку тоже.

 

  • A carriage was given to the snail by a monkey — Повозка была дана улитке обезьянкой.
  • The snail was given a carriage by the monkey

Нет прямого соответствия. Переводим другими способами: 

  • улитке дали повозку
  • повозка была дана улитке
  • обезьянка дала улитке повозку.

Годится любой вариант, лишь бы передать мысль.

образование страдательного залога в английском языке

В тех случаях, когда страдательный залог можно сделать и от прямого и от косвенного дополнения, рекомендуем всегда начинать с личности. Предлагаем поразмышлять над двумя переводами предложениями ниже. Какое из них вам больше нравится?

«Пингвинам были показаны новые танцевальные движения, и теперь они душа компании».

 

  • The new dance moves were taught to the penguins, and now they’re the life of the party.
  • The penguins were taught some new dance moves, and now they’re the life of the party.

Мне больше по нраву второе.

образование страдательного залога в английском языке

Вот ещё несколько глаголов, которые могут иметь два дополнения:

  • ask 
  • offer
  • pay
  • show
  • tell
  • give 

 

  • I was offered a cake, but I accidentally dropped it — Мне предложили торт, но я случайно уронил его.
  • I was asked to babysit a group of energetic puppies, and now I know what chaos really means — Меня попросили присмотреть за группой энергичных щенков, и теперь я знаю, что такое настоящий хаос.
  • The family was shown a magic trick at dinner, and Grandma still can’t figure out how it was done — На семейном ужине семье показали фокус, и бабушка до сих пор не может понять, как это было сделано.


Страдательный залог в английском языке и его перевод на русский язык

Как уже успели убедиться внимательные читатели, перевод страдательного залога на русский язык имеет свои особенности.

Ловите лайфхак от эксперта и, как говорится, enjoy —  наслаждайтесь: все неопределённо-личные предложения в русском переводятся, как правило страдательным залогом на английском. 

Неопределённо-личные — это те, в котором нет лица. Спокойствие, только спокойствие. Не пугайтесь, друзья. Никакой питерской расчлененки! Лицо — это наш старый друг, подлежащее, а не то лицо, которое на голове.

примеры страдательного залога в английском языке

Во всех русских примерах ниже нет подлежащего:

  • В магазине купили много фруктов.
  • На улице видели странных существ.
  • Недавно разоблачили коварного обманщика.
  • Им показали новый фильм.
  • К сожалению, мой кошелек украли.

Купили, видели, разоблачили, показали, украли….и кто это сделал? — неизвестно. А вот перевод этих же предложений на английский. Обратите внимание, что в английском варианте подлежащее есть. Это тот самый объект — бывшее дополнение, которое крадут, показывают и т.п. Но в английском мы начинаем предложение именно с него: 

  • A lot of fruit were bought in the shop.
  • Strange creatures were seen on the streets.
  • A cunning fraudster has been exposed recently.
  • They were shown a new movie.
  •  Unfortunately, my wallet was stolen.


Каузатив — пассив не для слабаков

В этой рубрике речь будет идти об особой форме страдательного залога. Предупреждаем: сложность данной грамматики зашкаливает. Неподготовленные потом долго хныкают, взрагивают во сне, оглядываются на каждый шорох. 

Более стойкие притворяются, что им море по колено, но и они начинают заикаться, особенно при чтении таких предложений, как: 

I had my roof painted

Люди, искушённые в английском языке, многозначительно молчат и вглядываются в даль. В чём же причина таких бурных эмоций? В том, что эта конструкция начисто отсутствует в русском.

Итак, это страшное слово — КАУЗАТИВ!

времена страдательного залога в английском языке

Традиционные примеры использования каузатива

 

  1. I had my house painted last week — Я покрасил свой дом на прошлой неделе.
  2. She got her hair cut at the salon yesterday — Она постригла свои волосы в салоне вчера.
  3. We’re having our car serviced next week — Мы будем чинить наш автомобиль на следующей неделе.
  4. They had their website redesigned by a team of experts — Они переработали свой сайт с помощью команды экспертов.
  5. He’s getting his suit tailored for the wedding — Он подшивает свой костюм для свадьбы.
  6. The company had its logo updated by a graphic designer — Компания обновила свой логотип с помощью графического дизайнера.
  7. She’s having her room repainted in a vibrant shade of blue — Она перекрашивает свою комнату в яркий оттенок синего.
  8. They got their dog trained by a professional dog trainer — Дрессировщик обучил их собаку..
  9. We’re having our garden landscaped this summer — Мы будем оформлять наш сад этим летом.
  10. He had his thesis proofread by a professional editor — Профессиональный редактор проверил его диссертацию.

 

употребление страдательного залога в английском языке

Вы уже заметили, что общего в этих примерах? Мы, конечно, имеем в виду двойное комбо из действительного и страдательного залогов.

Ведь когда вы чините машину, красите стены или стрижёте волосы, вы делаете это не собственноручно, а с помощью специально обученных людей — механика, маляра или парикмахера. То есть вашу машину чинят, волосы стригут, а стены красят (привет, неопределённо-личные предложения! — помните?). 

Вместе с тем вы — хозяин всего этого добра, и задвигать себя в сторону как-то не хочется. Поэтому вы всегда ставите себя на первое место. Как говорится, кто платит — тот и заказывает музыку. 

А если перевести дословно?

Вот те же самые предложения, если перевести их дословно.

 

  1. He had his thesis proofread by a professional editor — Он имел свою диссертацию проверенной профессиональным экспертом.
  2. She got her hair cut at the salon yesterday — Она имела свои волосы постриженными в салоне вчера.
  3. We’re having our car serviced next week — Мы будем иметь наш автомобиль починенным на следующей неделе.
  4. They had their website redesigned by a team of experts — Они имели свой сайт переделанным с помощью командой экспертов.
  5. He’s getting his suit tailored for the wedding — Он имеет свой костюм перешитым для свадьбы.
  6. The company had its logo updated by a graphic designer — компания имеет свой логотип обновлённым с помощью графического дизайнера.
  7. She’s having her room repainted in a vibrant shade of blue — Она имеет свою комнату перекрашенной в яркий оттенок синего.
  8. They got their dog trained by a professional dog trainer — Они получили свою собаку выдрессированной профессиональным дрессировщиком.
  9. We’re having our garden landscaped this summer — Мы будем иметь наш сад оформленным этим летом.
  10. I had my house painted last week — Я имел мой дом покрашенным на прошлой неделе.

определение страдательный залог в английском языке

Во всех этих предложениях “работает” наш давний друг, многостаночник — глагол have, и здесь он используется как смысловой глагол. То есть, при желании, вы можете переводить эти предложения по формуле “иметь что-то сделанным” — “to have something done”. 

Вместо something подставляете вещь, а вместо done — глагол, выражающий то действие, которое с этой вещью осуществляют. Глагол, конечно, в третьей форме — ведь это же пассив. А мы помним, что он образуется с помощью именно третьей формы глагола (причастия).

Вместо глагола have иногда используют глагол get, при этом смысл предложения не меняется.

А уж как художественно перевести такие предложения на русский — это вопрос вашей фантазии и творческого воображения, ведь никакой мало-мальски похожей конструкции наш родной язык не имеет.

 

Креативный подход к переводу страдательного залога в английском языке

Ещё примеры каузатива с интересными переводами на русский язык:

 

  1. She got her novel published by a renowned publishing house — Она добилась публикации своего романа в известном издательстве.
  2. They got their house renovated by a team of skilled craftsmen — Они обновили свой дом командой с помощью команды опытных мастеров.
  3. He got his car repaired at the mechanic’s workshop — Он починил свою машину в мастерской.
  4. We’re getting our kitchen remodeled with modern appliances — Мы оборудуем нашу кухню современной техникой.
  5. She got her dress tailored for the special occasion — Она пошила свое платье для особого случая.
  6. They got their children vaccinated at the health clinic — Они привили своих детей в клинике.
  7. He’s getting his resume reviewed by a professional career counselor — Он проверяет свое резюме у профессионального карьерного консультанта.
  8. She got her website redesigned by a top web design agency — Она обновила свой сайт в ведущем агентстве веб-дизайна.
  9. They’re getting their house cleaned by a professional cleaning service — Они убирают свой дом с привлечением профессионального клининга.
  10. We got our cat groomed at the pet salon — Мы привели нашего кота на груминг в салон для животных.

Как и в обычном страдательном залоге, в каузативе вы можете уточнить, кто именно выполняет работу: механик, дрессировщик, клинер, веб-мастер, грумер, хирург и т.п., но это не обязательно.

Друзья, мы надеемся, что эта статья была полезной. Не забывайте почаще заходить к нам на сайт, где you will be taught English in the most exciting and efficient way — вас научат английскому (обратили внимание на страдательный залог?) самым весёлым и эффективным методом!

Оставайтесь с нами!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 4.8 / 5. Количество оценок: 5

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *