Циничный английский

Самостоятельное изучение английского языка онлайн бесплатно

  • Главная страница
  • О сайте
  • О себе
  • Подписка
  • Контакты
  • Все статьи

15

Фев

Перевод на русский модальных глаголов must и can. Как избежать неприятностей. 9 часть “Острова сокровищ”

Автор admin  опубликовано в рубрике Простые уроки для тех, кто многое забыл

употребление модальных глаголовВсем привет!
Сегодня пираты из «Острова сокровищ» преподадут нам всем очередной урокПодмигивающая рожица. И посвящен он будет вопросу сложному и неочевидному, а именно, как быстро и правильно перевести на русский некоторые модальные глаголы. Не все разумеется (это был бы явный перегруз сознания), а всего два, must и can.

И даже не столько can, сколько can`t. Глаголы эти не столь безобидны, как может показаться на первый взгляд и вы можете впопыхах перевести их так, что полностью исказите смысл фразы на английском, что согласитесь, не есть хорошо…

Но сначала послушаем аудио и прочитаем транскрипт, сделанный по методу Ильи Франка.

 

Модальные глаголы в речи Джима и Джона Сильвера

 

   Long John Silver has a wooden leg (У долговязого Джона Сильвера деревянная нога; long-длинный, высокий, долговязый; wood-дерево (как строит.материал), лес; wooden-деревянный )!

Captain Bones talked about a sailor with one leg (Капитан Боунс говорил о моряке с одной ногой; to talk-говорить, разговаривать; sailor-моряк; leg-нога) — but it can't be Silver (но не может быть, чтобы это был Сильвер; can – мочь; be – быть)!

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-1.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

перевод модальных глаголов

  He gave Silver the note (Он вручил Сильверу записку; /to give-gave-given/-давать, вручать; note-записка, заметка). Mr Silver, this is a note from Mr Trelawney (Мистер Сильвер, это записка от мистера Трелони; note-записка, заметка).

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-2.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

модальный глагол must

  Ah, thank you (Ага, спасибо). You must be Jim (Ты, должно быть, Джим). Pleased to meet you (Привет; pleased-довольный, счастливый; /to meet-met-met/-встречать, встречаться).

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-3.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

английский модальный глагол must

  Jim saw a man at the door (Джим увидел человека в дверях; /to see-saw-seen/-видеть; man-мужчина, человек; door-дверь).

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-4.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

must перевод на русский

  Stop (Стой)! It's Black Dog (Это Черный Пес; black-черный), one of the pirates (один из пиратов).

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-5.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

правило must

  Quick (Быстро)! Stop that man (Остановите этого человека; to stop-останавливать, останавливаться; man-мужчина, человек)!

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-6.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

 must перевести на русский

  A pirate (Пират)! In my inn (В моей гостинице; inn-постоялый двор, гостиница)! What did he want here (Что ему было нужно тут; to want-хотеть, нуждаться; here-здесь, тут)?

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-7.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

перевод модальных английских глаголов

  Come on, Jim (Давай Джим). You are a good lad (Ты славный малый=хороший парень; lad-парень, приятель). Let`s go and tell Mr Trelawney (Пойдем и расскажем мистеру Трелони; /to go-went-gone/-идти, уходить; /to tell-told-told/-говорить) what you saw (о том, что ты видел; /to see-saw-seen/-видеть).

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/аудио-8.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

варианты употребление модальных глаголов

А сейчас, аудио отрывок целиком, без разбивки на части.

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-main.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

Английские слова lad — дружище, приятель и inn — гостиница, постоялый двор, не самые распространенные, поэтому им посвящена отдельная статья.

Мы же уделим немного драгоценного внимания нестандартному употреблению модальных глаголов и (внимание!), их правильному переводу с английского на русский.

 

Простейший вариант перевода глагола «must» и «can» на русский

 

Попробуем  разобраться с данным вариантом перевода модальных глаголов на русский на примерах из жизни персонажей «Острова сокровищ».

В первой части, капитан Боунс настоятельно рекомендовал Джиму to look out — высматривать, a sailor with one leg — моряка с одной ногой. А мог бы и просто приказать:

— Jim, you must look out a sailor with one leg — Джим, ты ДОЛЖЕН высматривать моряка с одной ногой.

А Джим, будь он чуть более дерзким и острым на язык (английский язык), вполне мог бы ответить:
— No problem, Captain. But you must pay for that — Без проблем, капитан. Но Вы ДОЛЖНЫ заплатить за это.

Часть вторая рассказывает о визите соратника Боунса по борьбе за сокровища, Черного Пса. Собственно, чего Пес приперся то без приглашения?
Только лишь потому, что they must talk – они ДОЛЖНЫ поговорить...

Кстати, в конце этого эпизода модальный глагол must появляется вновь. Боунс хоть и провел встречу с представителем землячества пиратов на высоком идейно-политическом уровне, понял, что дни его сочтены. И потому, сев углу, грустно сообщим Джиму, что:

I must get away — Я ДОЛЖЕН убираться...

В четвертой части, к Боунсу пожаловал главарь пиратов, слепой мужик, страстно желающий вручить капитану  black spot — черную метку. Если убрать все витиеватости, присущие людям того тревожного времени, главная мысль, каковую главный, хоть и слепой, пират хотел донести до Боунса, была примитивна до безобразия:

— You must die — Ты ДОЛЖЕН умереть.

В скобках замечу, что Боунс выполнил этот наказ.

Суть в том, что самом простом случае, модальный глагол must переводится с английского языка на русский как «должен».

C модальным глаголом can все еще проще. Он переводится на русский, как «мочь». Что скажем, могут пираты? Да практически все!

Captain Bones can drink 3 bottles of rum — Капитан Боунс МОЖЕТ выпить 3 бутылки рома (правда, потом сильно болеть будет).

Black Dog can sail — Черный Пес МОЖЕТ плавать под парусом (практически, он виндсерфер).

A blind pirat can kill — Слепой пират МОЖЕТ убить.

А чего они не могут? Ну скажем:

Captain Bones can`t drive a car and can`t speak Russian — Капитан Боунс НЕ МОЖЕТ (не умеет) водить авто и НЕ МОЖЕТ говорить (не знает как) по русски.

Все ясно и объяснимо. Сложность в другом. В некоторых случаях эти вот замечательные модальные глаголы must и can`t переводятся иначе.

 

Когда модальные глаголы “must” и “can`t” переводятся по другому

 

Начнем с  can't.

Джим видит человека с одной ногой, вспоминает предостережение Капитана Боунса и говорит сам себе:
— It can't be Silver! – НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, что это Сильвер. Или как вариант, «едва ли это Сильвер».
«Едва ли» запомнить  проще.

Другая ситуация. Как вы помните, Боунс имел легкую  склонность к серьезным напиткам. Представим, что он drank a whole barrel — выпил целую бочку.

Джим в таком случае (бросив один лишь взгляд на Боунса), вполне мог потрясенно воскликнуть:
—   Captain can't feel thirsty now! – ЕДВА ЛИ капитан теперь испытывает жажду!

Если переводить эту фразу «в лоб», выйдет похоже по форме, но совсем о другом по сути.
”Капитан не может испытывать жажду!” Перевод не только некорректный, но еще и нелепый. Такие как Боунс, испытывают жажду всегда Широкая улыбка

Как вы помните, шустрый Джим и его матушка успели покинуть свою гостиницу “Адмирал Бенбоу” до того, как туда ворвались злодей, ведомые a blind pirat — слепым пиратом. А если бы не успели? Тогда вероятно, пираты стали бы пытать несчастного Джима, задавая ему вопросы такого рода:

We are sure Bones gave you the map – Мы уверены, Боунс дал тебе карту.

You must have it – ДОЛЖНО БЫТЬ, она у тебя (ДОЛЖНО БЫТЬ, ты имеешь ее)

Give it back or die! – Верни ее или умри!

Отвлечемся однако от жадных до денег и крови пиратов и рассмотрим пример из более приятной сферы жизни. Для девушки симпатичной наружности, узнавшей скажем, о победе на конкурсе красоты, пусть даже и регионального масштаба, вполне естественно прошептать:

It must be some joke — Это ДОЛЖНО БЫТЬ какая-то шутка...

девушка

Подытоживая вышесказанное (как говаривал на съездах Компартии ее генеральный секретарь Леонид Ильич БрежневУлыбка), можно сказать, что сладкая парочка модальных глаголов must и can`t может быть переведена на русский двумя различными способами:

  1. Просто СЛОВАМИ “должен” и “не может”.
  2. ОБОРОТАМИ “должно быть” и “едва ли”.

А как сориентироваться, какой вариант перевода модального глагола выбрать? Надо ориентироваться на контекст, поскольку какой то подсказки или универсального правила увы, не существует…

Чтобы хорошо понимать контекст, надо денно и нощно нарабатывать практику аудирования, или говоря по русски, слушания. Если вы занятой человек и вас крайне мало свободного времени (а кто нынче не занятой?), есть способ прослушивания аудиозаписей в паузах между основными делами или во время них. Читайте от этом здесь.

Поскольку разговор сегодня шел не только о правилах употребления модальных глаголов, но и о пиратах, их быте, нравах и вредных привычках, логично закончить на этой военно морской ноте Широкая улыбка
Роскошная работа молдавских (как бы парадоксально это не звучало) работников видеомонтажа.

Мне же остается лишь с грустью констатировать, что it must be the end of today's lesson — должно быть, это конец сегодняшнего урока Печальная рожица

Хотя нет, стоп! Если вы достаточно свободно ориентируетесь в вопросах английской грамматики и такие слова как Present Continuous или условные предложения 1 типа не вызывают у вас никаких негативных эмоций, возможно, ваш уровень знаний позволит читать и слушать, пусть и с помощью словаря, более сложные книги, нежели “Остров сокровищ”.

Тогда вам прямая дорога на замечательный ресурс WooordHunt, все особенности которого (включая скрытые), подробно описаны вот тут.

И только теперь, пока, пока!Улыбка

Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!

Подписка на новые статьиЕсли Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.

—   RSS лента. Для этого кликните  по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице,  слева вверху

— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.


 

Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки

Спасибо!

Твитнуть

Тэги: английская грамматика онлайн, аудио урок английского языка, самостоятельное обучение

Рекомендую также

  • Чувство глубокого удовлетворения (satisfaction в переводе на русский), способен испытать каждый. “Остров сокровищ”, часть 13 (10 мая, 2015)
  • «Fascinated pirates» или очарованные головорезы Флинта в 12 части «Острова сокровищ» (24 апреля, 2015)
  • Кто тут старший, старший кто? Что следует знать о переводе слова responsible. Остров сокровищ, часть 11 (19 апреля, 2015)
  • Как разобраться с переводом на русский слов «on board» и «tell». Часть 10 «Острова сокровищ» (22 марта, 2015)
  • Притяжательный падеж существительных в английском языке или восьмая часть приключений на Острове сокровищ (19 января, 2015)

Комментариев нет

Лента комментариев
Оставить комментарий

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)

Советую почитать

  • ИППП
  • Пульмонология
  • Яндекс

Поделитесь ссылкой на блог

Рубрики

  • 10 минут разговорного английского на каждый день (6)
  • Американский юмор в обучающих целях (5)
  • Английское произношение (4)
  • Видео (5)
  • Детективные уроки (3)
  • Зомби-уроки (3)
  • Изучение английского по методу И.Франка (2)
  • Интенсив по английскогму языку (6)
  • Как запоминать английские слова (11)
    • Язык новостей (5)
  • Качественные интернет-ресурсы для изучения английского (3)
  • Компьютерный английский (12)
  • Курсы английского языка в СПб (1)
  • Личный дневник (1)
  • Новости (5)
  • Обучающее видео (1)
  • Опросы (4)
  • Полезные советы (13)
    • Как найти время для занятий английским (1)
    • Короткие и быстрые советы для изучения английского (7)
  • Понятная грамматика (5)
  • Простые уроки для тех, кто многое забыл (13)
  • Словари, программы, переводчики (4)
  • Уроки на основе фильмов (10)
  • Эксперименты (6)
  • Язык новостей (4)

Зайдите на subscribe.ru

Хочу Всё Знать. Полезные Советы

Страницы

  • О сайте
  • О себе
  • Подписка
  • Контакты
  • Все статьи

Популярные

  • Present continuous для описания future-будущего - 63 482 просмотров
  • Перевод выражения in god we trust или почему не стоит пользоваться интернетом - 29 869 просмотров
  • Будьте крайне острожны! Коварство перевода оборота be supposed - 28 848 просмотров
  • Take it easy, планета продана! Онлайн урок на базе лучшего фильма для изучения английского - 21 151 просмотров
  • Презент континиус и презент симпл, что выбрать? - 19 424 просмотров
  • Убийство в центре Москвы.Короткая история на английском - 18 924 просмотров
  • Когда и как использовать Present continuous. Правила и примеры - 18 832 просмотров

Архивы

  • Январь 2016
  • Декабрь 2015
  • Октябрь 2015
  • Июль 2015
  • Июнь 2015
  • Май 2015
  • Апрель 2015
  • Март 2015
  • Февраль 2015
  • Январь 2015
  • Декабрь 2014
  • Ноябрь 2014
  • Октябрь 2014
  • Сентябрь 2014
  • Август 2014
  • Июль 2014
  • Июнь 2014
  • Май 2014
  • Апрель 2014
  • Март 2014
  • Февраль 2014
  • Январь 2014
  • Декабрь 2013
  • Ноябрь 2013
  • Октябрь 2013
  • Сентябрь 2013
  • Август 2013
  • Июль 2013
  • Июнь 2013
  • Май 2013

Самые комментируемые

  • Ты чего, intelligent что ли? Как правильно переводить такие слова (6)
  • Будьте крайне острожны! Коварство перевода оборота be supposed (5)
  • Как подготовиться к изучению условных предложений 2 и 3 типа (4)
  • Неформальный английский в лондонском пабе (3)
  • Мой подход к изучению английского языка. Часть 1 (2)
  • Запоминание английских слов методом ассоциаций (2)
  • Как найти время, чтобы самостоятельно заниматься английским дома (2)

Недавние статьи

  • Who made a mistake (Кто сделал ошибку)? Урок №6, разговорного английского на каждый день
  • Как учить английский язык по фильмам. Пошаговая инструкция
  • Урок №5, глагол get out в переводе на русский. 10 минут разговорного английского на каждый день
  • Урок №4. Почему построение вопросительных предложений в разговорном английском не такое, как рассказывают в учебниках?
  • Урок №3. Вежливые люди в разговорном английском на каждый день
  • Урок №2, глагол want и немного о подслушивании (в разделе «Английский на каждый день»)
  • Английский на каждый день (практические уроки разговорного языка). Урок 1
  • Правильный порядок прилагательных в английском языке. Обязательно к исполнению!
  • Всем обладателям русского акцента. «Прокачайте» свой английский за 3 минуты!
  • Герои «Бригады» помогают перевести глагол get around (5 часть беседы психоаналитика и его пациентки)

Последние комментарии

  • Anna in Глаголы steal и rob. Особенност…
  • Michaeladhex in Как подготовиться к изучен…
  • A.S. in Урок №2, глагол want и немного…
  • juliadiets.com in Как подготовиться к изучен…
  • admin in Никогда не суйте пальцы в р…
  • Виктор in Как подготовиться к изучен…
  • feel-planet.com in Как подготовиться к изучен…
  • Svetlana in Будьте крайне острожны! Ков…
  • Aristo33 in Перевод выражения in god we trust …
  • pippouzver in Будьте крайне острожны! Ков…
  • Популярные статьи

    • Who made a mistake (Кто сделал ошибку)? Урок №6, разговорного английского на каждый день
    • Как учить английский язык по фильмам. Пошаговая инструкция
    • Урок №5, глагол get out в переводе на русский. 10 минут разговорного английского на каждый день
    • Урок №4. Почему построение вопросительных предложений в разговорном английском не такое, как рассказывают в учебниках?
    • Урок №3. Вежливые люди в разговорном английском на каждый день
    • Урок №2, глагол want и немного о подслушивании (в разделе «Английский на каждый день»)
    • Английский на каждый день (практические уроки разговорного языка). Урок 1
© Циничный английский