В третьем уроке, где фигурировали слова lad, black spot, blind и их перевод, мы остановились на том, что славный малый (только немного слепой) прибыл в гостиницу “Адмирал Бенбоу”, в надежде пообщаться с капитаном Боунсом и наткнулся на Джима.
Если вы не забываете слушать аудио запись к каждому эпизоду, то думаю, начали привыкать к голосам британских актеров, озвучивавших пиратов. Речь их звучит вполне жизненно (то есть, требует некоторых усилий для понимания), никто ведь не собирается даже в общении с иностранцами (то есть, с вами или со мной), четко артикулировать, стараясь донести каждое слово. Ежели мы не поняли чего либо, все, поезд ушел (извините за цинизм), а ждать внятности речи, присущей дикторам BBC, стоит только при прослушивании этих самых дикторов.
В действительности, все будет сложнее (для восприятия), быстрее (в плане скорости речи) и без возможности повтора. Как, нагнал немного жути? Но пока есть возможность, не в последнюю очередь благодаря блогу “Циничный английский”, всегда можно подготовиться в спокойной обстановке…
Сегодня хочу обратить ваше внимание на глагол give и его формы, выражение give a hand, перевод слов inside и outside. Задача скромная, но ответственная, ее и будем решать
Аудиозапись эпизода
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2013/12/part-4.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Give me your hand, my young friend! – Дай мне руку, мой юный друг!
Take me to the Captain, boy – Отведи меня к капитану
Глагол give
Give – давать и take – брать, два глагола-антонима, входят в 6 самых распространенных глаголов английского языка. Они конечно уступают по частоте появления в речи и на письме таким “монстрам”, как get и have, но все равно являются тем каркасом, который формирует разговорный английский. Глагол give и take надо заучить и знать железно, в противном случае, понимать быструю речь американских и британских товарищей никак не получится.
Сегодня, уделим внимание глаголу give. Полный список значений его перевода огромен. Среди прочих, у меня имеется “Большой англо-русский словарь” под редакцией Апресяна в 3 томах. Данному глаголу в нем уделено почти 2 страницы мелким шрифтом.
Лонгмановский словарь (лучший словарь в моем личном хит-параде), более гуманен к человеку, всего 41 значение глагола give, плюс три десятка фразовых глаголов с give. Возникает законный вопрос, как совладать со всем этим лингвистическим буйством красок и уцелеть? Очень просто, запомнить всего пару значений глагола give – давать, дарить.
Подавляющее большинство остальных значений его перевода, это различные вариации данных слов. Глагол give любим и часто используется грабителями банков при посещении оных.
Give us all the money – Давай нам все деньги! Иногда, для усиления эффекта, парни со стволами наперевес могут добавить волшебное слово, quick – быстро! По сравнению с нашим аналогом, словом “бегом”, звучит достаточно вежливо. Грабители разумеется, попадаются разные.
Give us a little of money – Дайте нам немного денег. Please – пожалуйста…
Случаются и более драматичные ситуации. Встречался скажем, парень с девушкой, радовался жизни и не думал о плохом. Но в один ужасный прекрасный день парню совершенно безвозмездно предлагают принять в дар колечко. Человек в ужасе, он не понимает, к чему бы сие
![]()
I want to give you this ring – Я хочу подарить тебе это кольцо.
Так или иначе, но по собственному опыту могу сказать, что знание всего 2 значений перевода глагола give, необходимо, но вместе с тем, вполне достаточно. Понятное дело, надо знать все 3 формы глагола give, а именно, give – gave – given. Несколько примеров:
- What did Den give you for your wedding? – Что Ден подарил тебе на вашу свадьбу?
- Jim poured a glass of whisky and gave it to the Captain – Джим налил стакан виски и дал его капитану.
- The blind pirate gave the Captain a black spot – Слепой пират дал капитану черную метку.
Разумеется, с глаголом give образуется большое количество фразовых глаголов, часть из которых никак не связана со значением “давать, дарить”. Например give up – бросать, прекращать.
He gave up his job and started the stage career – Он бросил свою работу и начал актерскую карьеру.
Другие напротив, схожи с основным значение глагола give. give away – раздавать.
Before his death he gave all his money away – Перед смертью он раздал все свои деньги.
They went inside – они вошли внутрь.
Captain Bones looked at the blind man in terror – Капитан Боунс с ужасом посмотрел на слепого.
Now, Bill — Так,Билл . Don`t move – Не двигайся.
I can`t see, but I can hear – Я не вижу, но слышу.
Give me your hand – дай мне руку. Goodbye, Bill – Прощай, Билли…
Выражение give a hand
Кроме фразовых глаголов с give, существуют еще и множество устойчивых выражений с этим же глаголом. Одно из самых употребительных, give a hand, его перевод «помогать».
Джим например, всегда gave a hand – помогал капитану, пока тот жил в “Адмирал Бенбоу”. То вискарика старику нальет вопреки указанию доктора, то гостей приведет, да таких, от которых капитан сам не свой становился.
Но в нашем случае, слепой пират, появившийся в гостинице, просил Джима именно дать ему руку, поскольку если используется выражение give a hand, в значении “помогать”, то перед hand должен стоять именно неопределенный артикль a.
Will you give me a hand with that bag? – Ты поможешь мне с тем мешком?
They gave me a hand with my job – Они помогли мне с работой.
Кроме выражения give a hand, часто встречаются и другие, образованные по одной схеме. give + что либо. Например:
give a call – позвонить (дать звонок)
give a push – толкнуть (дать толчок)
give a look – взглянуть (дать взгляд)
give a kiss – поцеловать (дать поцелуй)
Примеры приводить не буду, поскольку едва ли это will give a hand
Все достаточно очевидно.
The Captain looked at his hand – Капитан посмотрел на свою руку.
The black spot – tonight. Aaah! – Черная метка – вечером. Ааааа!
Jim came in – Вошел Джим.
He saw Captain Bones on the floor — На полу он увидел капитана Боунса.
He`s dead – Он был мертв.
Jim told his mother about the Captain – Джим рассказал матери о капитане .
Now we have no money – Теперь у нас нет денег.
He didn`t pay us – Он не заплатил нам.
He said I can have his map – Он сказал, что я могу взять (иметь) его карту.
A map? – Карту? Yes, I think it`s in his chest – Да, думаю, она в его сундуке.
They went upstairs to the Captain`s room – Они поднялись наверх, в комнату капитана.
Here it is – Вот она. What`s that – Что это?
It`s the blind man! Quick! – Это слепой! Быстро!
They ran outside – Они выбежали наружу.
В данной части истории постоянно совершаются довольно хаотические перемещения по дому. Стоит обратить самое пристальное внимание на перевод нескольких крайне важных слов, относящихся к этому вопросу.
Смерть inside гостиницы и бегство outside
Вначале, слепой пират и Джим вошли inside – внутрь. А в конце этого эпизода Джим и его мать выбежали outside – наружу. Значений перевода слов inside и outside довольно таки много. Но для понимания разговорной английской речи и чтения текстов практически любого уровня сложности, достаточно знать, что перевод inside – внутрь, внутренний, внутренняя часть, а outside – снаружи, внешний, наружная часть.
Очень удобно, можно использовать inside / outside в качестве наречия, прилагательного или существительного. Любой вариант пройдет
Если мельком глянуть на такую вот даму, можно с уверенностью заявить, что the Devil is inside her – Дьявол внутри ее.
А производитель процессов Intel пишет просто:
Intel inside – Intel внутри
Хорошо иллюстрирует перевод слов inside и outside следущее фотоизображение
The bear stands outside the building – Медведь стоит снаружи здания.
Не looks inside the building – Он смотрит внутрь здания.
Примеры, когда inside следует переводить как прилагательное, могут выглядеть так:
The inside pocket of the coat – внутренний карман пальто
The inside pages of the magazine – внутренние страницы журнала
А если inside переводится как существительное, так:
Every Mac computer must have the special signature on the inside – На внутренней части каждого макинтошевского компьютера должен быть специальный символ.
Для outside и его перевода, все аналогично.
The outside of the boat was painted black – Внешняя часть корабля была выкрашена черным цветом.
The outside door was wide open – Внешняя дверь была широко открыта.
Теперь, когда вы разобрались с переводом слов inside и outside, освоились (хотя и не в полной мере), с глаголом give, его переводом и наиболее часто встречающимися конструкциями с его участием, дело за малым. Прослушать аудио запись несколько раз, хотя бы десяток. А лучше 20 или даже 30. А еще лучше 50. С точки зрения психологов, если вы услышали незнакомое доселе слово, в разном контексте 50 раз, вы запомните его навсегда.
Разумеется, если одновременно с этим вы не управляете транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, прислушиваясь одним ухом к новостям из радиоприемника То есть, если вы полностью сосредоточены на процессе аудирования.
Правда, возникает вопрос, где набрать столько аудио записей для каждого слова, но это уже отдельная история
А на сегодня все, до следующей части!
Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами. - RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху — Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий