Вслед за 11 уроком серии, посвященной активной реанимации вашего английского, который скончался было после окончания школы, немедленно следует 12! Юный Джим Хоггинс был fascinated -очарован, парусным кораблем, посему надо понять, как переводить глагол to fascinate. Далее, слово exploration и глагол to explore, который его породил.
Заодно вникнем в текст, который генерирует parrot — попугай Джона Сильвера, поскольку речь крылатого монстра вызывает много вопросов
Как обычно, аудио рассказ будет подкреплен текстом, но не простым, а волшебным измененным по методу Ильи Франка.
Пожалуй, let`s start — начнем!
Fascinated Jim-очарованный Джим. Аудио, текст и перевод
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-11.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
The next day (На следующий день; next — следующий) the Hispaniola sailed from Bristol (Испаньола отплыла из Бристоля; to sail — плыть под парусом, плавать, совершать плавание ).
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-21.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Jim was fascinated by the Hispaniola (Джим был очарован Испаньолой; to fascinate — восхищать, приводить в восторг, очаровывать). He explored the ship (Он изучал корабль; to explore — исследовать, рассматривать, изучать; ship — корабль).
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-31.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
He became a friend of Long John Silver (Они с Джоном Сильвером стали друзьями=Он стал другом Джона Сильвера; /to become-became-become/-становиться). Hello, Jim (Привет, Джим). Come and talk to me (Подойти и поговори со мной; /to come-came-come/-приходить, идти).
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-41.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
My parrot here is called Captain Flint (Моего попугая называют здесь капитаном Флинтом; parrot — попугай; to call — звать, называть). Ha-ha (Ха-ха). Hello, Captain Flint (Привет, капитан Флинт). Pieces of eight (Пиастры)! Pieces of eight (Пиастры)!
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-5.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
That bird is 200 years old, Jim (Этой птице 200 лет, Джим; bird — птица; old — старый) He`s been to India, to Madagascar, to Surinam (Она побывала в Индии, на Мадагаскаре, Суринаме). Oh, the things he has seen (О, она видывала виды=Предметы, она видела; thing — предмет, вещь, явление; /to see-saw-seen/-видеть)!
Теперь надо немедленно повторить маленькие отрывки как единое целое и тем самым, закрепить их в памяти!
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/04/audio-whole1.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Exploration of people – изучение людей
Глагол to fascinate встречается очень часто (почему собственно, знать его перевод абсолютно необходимо) и преимущественно в пассивном залоге. Поскольку его значение:
— восхищать
— приводить в восторг,
— очаровывать
— пленять
то общее настроение, которое он передает и ситуации, которые он описывает, обычно носят положительный оттенок.
Если скажем Джим, будучи юношей достаточно неискушенным (хотя и хитроватым), мгновенно пришел в экстатический восторг при виде “Испаньолы”, Jim was fascinated by the Hispaniola, то народец постарше и поциничнее (например Long John – Долговязый Джон), пленялись несколько более приземленными моментами бытия
John Silver was fascinated by the treasure – Джон Сильвер был в полном восторге от сокровищ (был очарован сокровищами).
А вот мистер Трелони, мужчина явно не бедный, без проблем, мимоходом, приобретший целый корабль, восхищался совсем другими вещами.
Mr Trelawney was fascinated by sea adventures – Мистер Трелони был очарован морскими приключениями (а может, он вообще был “адреналиновым наркоманом”).
Очень органично выглядит использование to fascinate в условных предложениях первого типа. Темпераментный Трелони, расписывая в красках только только приобретенную “Испаньолу”, мог бы произнести:
You will be fascinated by the Hispaniola when you see this ship – Вы будете очарованы “Испаньолой”, когда вы увидите корабль.
Сегодняшняя жизнь, как утверждают психологи, прагматичнее, жестче и приземленнее, несмотря на вторжение марсиан смартфонов, интернета и планируемого полета на Марс. Люди стали циничнее и ныне они are fascinated by other things – очарованы другими вещами.
Акценты восприятия плавно сместились, поэтому можно утверждать с изрядной долей достоверности, что:
an average man is fascinated by a good car – обычный мужчина очарован хорошим автомобилем
an average girl is fascinated by shopping – среднестатистическая девушка восхищается походами по магазинам (шоппингом)
Еще одно слово, весьма распространенное и популярное, особенно в разговорах женской (и по слухам, лучшей) половины человечества между собой, это fascinating – очаровательный, завораживающий.
Проиллюстрировать его можно так:
He`s just fascinating! — Он просто очаровательный!
Really — Правда?
Wow! — Вау!
Теперь несколько добрых слов о существительном exploration и глаголе to explore. To explore переводится как «исследовать, изучать, выяснять». Перевод exploration — изучение, исследование, разведка. Это все необходимые, но скучные формальные моменты, которые никак не помогут вам пополнить словарный запас за счет этих терминов.
Тут нужна некая эмоциональная привязка, которая надежно зацепит ваше внимание и сгенерирует интерес ко всему, что связано exploration, to explore и их переводом.
Лично мне сразу приходит на ум 2 момента. Один патетико-героический, это когда exploration бывает таких видов как:
Arctic exploration – исследование Арктики
Space exploration – исследование космоса
Lunar exploration – исследование Луны
и выполняют их серьезные и уважаемые люди, explorers – исследователи, в запредельных погодных условиях покоряющие Северный полюс (если речь об Arctic exploration) или отчаянные парни в скафандрах (если речь о space exploration), рискующие жизнью на орбите.
Второй момент, это недоброй памяти браузер, законнорожденное детище корпорации Microsoft, по имени Internet Explorer. Тоже своего рода исследователь и, как можно судить по первому слову, исследователь интернета
Только первая категория исследователей справляется с задачей, а Internet Explorer … ну вообщем, если вы пользовались данным браузером, то поняли к чему я клоню
Кстати Джима вполне можно назвать ship explorer – исследователь корабля, поскольку он активно изучает устройство “Испаньолы”.
В дальнейшем, все представители crew – команды, начнут энергично to explore – исследовать, сам остров, в поисках treasure – сокровищ. Удача обязательно улыбнется кому то из них
Как перевести слова крикливого попугая
Ни и наконец, небольшое пояснение почему попугай Джона Сильвера выкрикивает нечеловеческим голосом фразу “Pieces of eight”, а переводится словом “Пиастры”, а не “Части восьми” (piece – часть, eight – восемь), как может показаться после первого прочтения или прослушивания.
Вообщем, many many years ago – много много лет тому назад, мир был не таким как сейчас и в роли денежного тельца, коему молились финансисты и обычные смертные, выступал не американский, а Spanish dollar – испанский доллар, который состоял из 8 восемь реалов.
Сам испанский доллар выглядел вот так:
Допускалось его механическое разделение на 8 частей, каждая часть имела соответственно 1/8 часть стоимости доллара. Отсюда и словосочетание pieces of eight – части восьми.
По сути, русскоязычному читателю не столь важно, что верещала птица одноногого пирата. Но слово “пиастры” более благозвучно, нежели странноватые для восприятия “части восьми”, поэтому начиная с самых ранних переводов “Острова сокровищ” на русский, оно и получило распространение.
Вроде бы, теперь все неясные моменты подвергнуты детальному анализу и слова
— to fascinate – пленять, очаровывать
— fascinating — очаровательный
— exploration — исследование
— to explore — исследовать
— explorer — исследователь
не представляют для вас сложности как с точки зрения перевода, так и запоминания. Если вы хотите получить дополнительные сведения об этих словах, используйте лонгмановский онлайн словарь (с объяснениями на английском языке) или же зайдите на очень полезный ресурс WooordHunt (перевод слов, примеры, объяснение, аудиокниги и многое другое).
В заключение, музыкальное видео со странноватого вида девушками (эдакими американскими Жаннами Агузаровыми, только блондинками), попавшими сюда сугубо по причине того, что их композиция называется “Fascinated”
На этом все, до следующей части “Острова сокровищ”. Пока, пока!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий