Рассчитываю на то, что прошлый пост о золотой осени в Пушкине и неземной красоте Александровского и Екатерининского парков нашел отклик в вашей душе. А если нет, вам черная метка (black spot)! Поскольку сегодня мы возвращаемся к зловещим событиям на Острове сокровищ, где пираты начинают несколько шалить и раздавать бывшим коллегам по ремеслу такие вот метки, рассказ о чем был начат в первой части и продолжен во второй.
В сегодняшней части повествования будет несколько вкусных и сочных словечек, которые практически вытеснили своих братьев-синонимов (с которыми вы знакомы по школьному курсу английского), из разговорной речи.
Сначала аудио этого эпизода.
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2013/12/part-3.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Перевод spot, lad & blind
Слова spot и lad,их перевод, плюс небольшой экскурс в классификацию проблем со здоровьем. К сожалению, некоторые люди blind – слепые, deaf – глухие или mute – немые. Но сначала, непосредственно само действо.
Читать далее "Черная метка (black spot) от слепца (blind)"