Описание того, как будет проходить изучение компьютерного английского, можно найти в предыдущем посте. Сегодня, как говорится, “кончай греметь пустой базар” К делу!
Итак, первая часть. Не станем пускаться с места в карьер или, говоря другими словами, в этой части никаких вам супер-мега навороченных технических терминов, вроде того, что я недавно встретил, блуждая по просторам одной сильно продвинутой книжки по ремонту компьютеров, а именно, “слой логических абстракций”.
Это нужно совсем уж узким специалистам. Мы же пока начнем с тривиальных слов, которые по идее, известны вам давно. Printer, это старый добрый принтер, scanner – сканер, a computer mouse – компьютерная мышь. Чуть сложнее термины CPU (Central Processor Unit) – процессор и VDU (Visual Display Unit) — монитор.
Но главным героем сегодняшнего урока будет слово switch и его перевод на русский. Switch относится ко всему, что связано с электричеством, может употребляться с предлогами off и on, может предваряться существительным в роли прилагательного, словосочетание power switch тому показательный пример, да много чего еще может существительное switch.
Но сначала, художественная ткань литературного произведения, которая создает необходимую интригу для плавного погружения в загадочную пучину всех этих лингвистических ужасов
Читать далее "Как перевести на русский главное компьютерное слово switch (часть1)"