Сегодня небольшая смена темы последних пяти постов. После четырех уроков компьютерного английского и опроса, где вы максимально откровенно высказаться о сайте, пробежимся заинтересованным взглядом по монументальной фигуре бойца смешанного стиля Федора Емельяненко и работе переводчика английского языка.
Что и как говорит такой человек, справляется ли он (в данном случае, это она) с волнением и насколько успешно удается ей выполнить задачу перевода с английского на русский и с русского на английский в условия стресса (нет возможности исправить серьезную ошибку, перевод транслируется в прямом эфире) и жесткого временного лимита.
Видео, где отлично иллюстрируется деятельность переводчика английского языка показывает, какие требуются качества тем, кто желает им стать. Если задать этот вопрос седобородому профессору языкового факультета МГУ, за стеклами очков которого поблескивает университетская мудрость высокой степени возгонки, ответ, скорее всего, будет вполне предсказуемым.
Больше вникайте в грамматику, чаще ходите на лекции, запоминайте больше слов, учитесь работать с английскими словарями… Все это здорово, но послушайте, как быстро и четко работает переводчица Таня, обеспечивая бесперебойную лингвистическую коммуникацию между американским корреспондентом и русским богатырем Федором Емельяненко, от добродушной улыбки которого теплеет на душе и многое становится понятно без слов (и перевода)
Посмотрите видео живой работы переводчика и обратите внимание, что Таня сильно упрощает некоторые словесные конструкции, несколько обедняя пышность языковых оборотов. С одной стороны, это не есть хорошо. А с другой…с другой, этот переводчик английского работает в рамках поставленной задачи и решает ее достаточно успешно.
Давайте рассмотрим это на конкретных примерах.
Читать далее "Как стать и в чем заключается работа переводчика английского языка для знаменитостей?"