Полагаю, небольшая пауза в череде уроков компьютерного английского, вызванная парой постов, посвященных во-первых, возможности откровенно (и возможно, нелицеприятно) высказать свое мнение относительно сайта и во-вторых, анализу работы переводчика, которому повезло вживую общаться с таким матерым человечищем, как знаменитый российский боец Федор Емельяненко, позволила читателям немного отвлечься.
Но сегодня, мы продолжаем читать и слушать историю Генри Вильямса, серьезного мужчины с консервативным складом ума, в банке которого начались крайне серьезные проблемы с компьютерной техникой...
В банк срочно вызван system manager - системный администратор Майк, staff — персонал начинает дергаться, а clients — клиенты, так и вовсе неистовствуют, ведь они лишены access — доступа, к святому для них предмету, деньгам!
В тревожных водах сегодняшнего отрывка, наши сети выловили всего одно слово, железобетонно подпадающее под строгое определение «компьютерный термин», но зато это действительно роскошное слово, а именно, глагол to reboot — перезагружать компьютер.
Что это значит, известно в наше время даже ослепительной блондинке с наивным взглядом, живущим внутри широко распахнутых глаз. До 50% всех компьютерных проблем пропадают после уверенного нажатия на кнопку «reset», когда компьютер начинает to reboot – перезагружать, system — систему.
Однако, меня несколько уносит от текста, измененного по методу Ильи Франка и перевода английских слов. Вот он, вместе с аудио записью.
Компьютер и его reboot
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/09/audio-5.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Mr Williams ran down the escalator and into the main office area (Мистер Вильямс сбежал вниз по эскалатору в операционный зал=основную офисную зону; /to run-ran-run/-бежать; main-основной, главный, area-зона, область). What was happening? (Что происходит=происходило?; to happen-случаться, происходить) All the computers were down (Все компьютеры отключились=не работали). Everyone was trying to reboot but it was impossible (Все пытались перезагрузиться, но сделать это было невозможно=это было невозможно; to reboot-перезагружать (о компьютере, девайсе, смартфоне); possible-возможный, impossible-невозможный).
Henry Williams tried not to panic (Генри Вильям пытался не впадать в панику; panic-паника, to panic-паниковать). He asked Belinda to call Mike and tell him to come immediately (Он попросил Белинду позвонить Майку и попросить его=сказать ему, немедленно приехать; to call-называть; звать, звонить; /to tell-told-told/-говорить; immediate-прямой, непосредственный; следующий, immediately-немедленно; непосредственно).
Then he said to his staff (Затем он объявил=сказал, персоналу; /to say-said-said/-говорить, сказать; staff-перcонал, личный состав; кадры), « Don't worry, everyone (Не волнуйтесь=Не волнуйтесь, все; to worry-волноваться, беспокоиться). I'm sure it's a minor problem that Mike will soon resolve (Уверен=я уверен, это несущественная проблема, которую Майк скоро решит; sure-уверенный, безошибочный, надежный; minor-несущественный, незначительный; to resolve-решать, разрешать).»
A young bank teller whispered to a colleague (Молодой банковский кассир прошептал коллеге; teller-банковский служащий, кассир; to whisper-шептать), «He said that last week when that virus destroyed most of our files (Он говорил это на прошлой неделе, когда вирус уничтожил большую часть наших файлов; /to say-said-said/-говорить, сказать; to destroy-уничтожать, разрушать; virus-вирус). Remember? (Помнишь?)»
His friend smiled (Его друг улыбнулся; smile-улыбка, to smile-улыбаться). Someone had sent an e-mail to all staff (Кто то отправил электронное сообщение всем служащим; /to send-sent-sent/-отправлять; e-mail-электронное сообщение; staff-перcонал) which promised to show photos of Belinda`s new boyfriend (которое обещало показать фотографии нового бойфренда Белинды; to promise-обещать). Belinda was very popular with the staff in the bank (Белинда пользовалось большой популярностью среди персонала банка; popular-популярный, широко распространенный; народный, доступный, общедоступный) so naturally everyone opened it (так что, все=каждый, открыли его (электронное сообщение); natural-настоящий, натуральный, обыкновенный; naturally-естесственно; to open-открывать).
Теперь, поподробнее о слове reboot
Иллюстрация перевода слова reboot или что оно конкретно значит
Чаще всего встречаются словосочетания to reboot system - перезагрузить систему и to reboot computer — перезагрузить компьютер. Перевод и слова разные, но суть одна и та же.
Если спросить любого системного администратора, что делать, ежели комп завис, первом номером в обширном списке его рецептов, однозначно числится вопрос:
— Have you tried to reboot — А ты пробовал перезагрузиться?
Да и работникам офисных пространств, если компьютер crashed – аварийно выключился, эта идея приходит в голову первым делом
Поскольку в окружающей нас действительности количество мобильных устройств растет бешеными темпами, приходится to reboot device – перезагружать электронное устройство, дивайс, поскольку называть планшет, смартфон или очки Google glass компьютером, все таки не принято.
Вот скажем селекционер, сумевший вывести новый сорт Apple, сумел донести легкость перезагрузки своего device – устройства, даже до Дмитрия Анатольевича, чей восторженный вид внушает некоторую тревогу стороннему наблюдателю
Джобс говорил:
— You can easily reboot this device, что в переводе значит: “Вы легко можете перезагрузить это устройство”.
Несколько лет назад американские политтехнологи, явно изнывая от безделья, придумали новый термин, “перезагрузка отношений” и устами первого чернокожего президента оплота демократии настойчиво призывали Владимира Владимировича отреагировать и начать to reboot relationship – перезагружать отношения.
Легко заметить, что Владимир Владимирович видел изнанку этой ловушки уже тогда (что значит, чекистская выучка!), а это вызывает неумолимое желание рассматривать главного американца минимум, как несколько простоватого человека
— We need to reboot our relationship – Нам нужно перезагрузить наши взаимоотношения.
— Sure, sure…- Конечно, конечно…
Синонимом глагола to reboot является to reload, но не совсем точным, поскольку значение его перевода, относящееся к компьютерам, скорее “обновить”, например страницу сайта в браузере, которая видна на экране монитора. Нажимаете F5 и дело в шляпе
Часто глагол to reload переводится как “перезарядить”, например:
The criminal fired all his cartriges so he needed some time to reload the revolver – Преступник расстрелял все патроны так что, ему нужно было время перезарядить револьвер.
А вот сказать, что ему требовалось время to reboot the gun – перезагрузить револьвер, нельзя, поскольку reboot относится к компьютерной тематике.
Зато в всем, что относится к компьютерам можно поставить знак равенства между to reset и to reboot, никаких ошибок тут не будет.
You have to reset your smartphone at least once a day – Следует перезагружать свой смартфон по крайней мере, раз в день.
По крайней мере, так рекомендую компьютерные гуру…
В качестве иллюстрации того, как звучит слово reboot в песенном варианте и насколько нелегко его вычленить в потоке быстрой речи, видео группы The Wallflowers, с песней “Reboot the mission”. Полагаю, перевод тут не требуется, ясно, что это значит.
Если же вам больше по душе уроки на основе видео, прочитайте статью о том, какие фильмы лучше смотреть для изучения английского.
На сегодня пожалуй, все!
Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий