Циничный английский

Самостоятельное изучение английского языка онлайн бесплатно

  • Главная страница
  • О сайте
  • О себе
  • Подписка
  • Контакты
  • Все статьи

16

Дек

«Нажми на кнопку, получишь результат» или перевод выражения click on the icon, часть 9 компьютерного английского

Автор admin  опубликовано в рубрике Компьютерный английский

icon переводПривет друзья!

Я снова с вами на связи (так вроде бы, сейчас принято говорить) и вместе со мной, новая статья на сайте «Циничный английский». В течении предыдущих 8 серий, т.е. частей, повествующих о непонятных событиях со зловещим душком и детективным уклоном, происходящих в стенах серьезного банка, мы узнали (а некоторые читатели, так и вовсе выучили) некоторое количество компьютерных терминов на английском языке.

Заодно нарастала интрига и четче вырисовывались характеры персонажей. Сегодня настал черед первой, далеко не самой интригующей кульминации. А наступила она после того, как мистер Вильямс clicked on the icon-кликнул по значку e-mail-электронной почты. Теперь, после его суетливых движений руками, bank staff — персонал банка, ждет череда нервных потрясений, но пока, к счастью или наоборот, он, staff, не в курсе.

Так или иначе, сначала аудио запись и текст, преобразованный по методу Ильи Франка.

Обратите внимание на разницу в произношении слова staff, британский и американский вариант различаются и весьма существенно Палец вверх

[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/12/audio-9.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]

staff (stɑːf) брит. (ˈstæf) амер.            continue (kənˈtɪnjuː)

Mr Williams turned to the bank staff and said (Мистер Вильямс повернулся к работникам банка и сказал; staff-персонал, работники; /to say-said-said/-говорить), «Please, continue to work as normal (Пожалуйста, продолжайте работать, как обычно; to continue-продолжать; work-работа, to work-работать). There's nothing to worry about.» (Беспокоиться не о чем=Не имеется ничего, о чем беспокоиться; there`s-имеется, есть (в ед.числе), nothing-ничего, to worry-беспокоиться, волноваться)

Everyone looked surprised (Все выглядели удивленными; to look-смотреть; выглядеть to surprise-удивлять, потрясать). How could they work without computers? (Как они могли работать без компьютеров; work-работа, to work-работать) It would be impossible (Это было бы невозможно; possible-возможный; impossible-невозможный). No one moved and no one spoke (Никто не шелохнулся и не проронил ни слова=Ни один не двинулся и ни один не заговорил; to move-двигать, двигаться /to speak-spoke-spoken/-говорить, разговаривать).

message  (ˈmesɪdʒ)                   ready   (ˈredi)                 screen   (skriːn)

Mr Williams repeated his message: (Мистер Вильямс повторил свое указание=послание; to repeat-повторять; message-послание, уведомление) «Back to work now, please (Вернитесь пожалуйста, к работе=Обратно к работе, пожалуйста; back-спина; обратно, задняя часть). Our clients will arrive soon and we must be ready (Скоро придут наши клиенты и мы должны быть готовы; to arrive-приезжать, прибывать; ready-готовый).»

As his staff slowly began to return to work (Пока персонал медленно возвращался к работе; staff-персонал, работники; /to begin-began-begun/-начинать), the bank manager sat down in front of the server (банковский менеджер присел перед сервером; /to sit-sat-sat/-садиться; in front of-перед). Belinda stood next to him (Белинда стояла рядом с ним; /to stand-stood-stood/-стоять; next-рядом, следующий). Mr Williams looked at the screen (Мистер Вильямс посмотрел на экран; to look-смотреть; выглядеть; screen-экран).

extreme   (ɪkˈstriːm)                hesitate  (ˈhezɪteɪt)            completely  (kəmˈpliːtli)

He was now extremely worried (Сейчас он был крайне встревожен; extreme-крайний, предельный; extremely-крайне; to worry-печалить, беспокоить). He hesitated for a moment (Мгновение он колебался; to hesitate-колебаться). Belinda thought he was in difficulty and she wanted to help (Белинда подумала, что он находится в трудном положении и хотела помочь; /to think-thought-thought/-думать; difficult-трудный, difficulty-трудность). «You have to click on the e-mail icon in the corner of the screen (Вам надо кликнуть по значку электронной почты в углу экрана; to click-кликнуть, щелкнуть, нажать; icon-значок, символ; икона),» she said (сказала она; /to say-said-said/-говорить).

«I know, I know I'm not completely stupid! (Знаю, знаю, я не совсем тупой!; /to know-knew-known/-знать, complete-совершенный, полный; stupid-глупый)» her boss shouted (закричал ее босс; to shout-кричать).

member    (ˈmembə)                     angry  (ˈæŋɡri)                  watch   (wɒtʃ )

Some members of the staff looked at each other and smiled (Некоторые банковские работники переглянулись и заулыбались; member-участник, член ;staff-персонал, работники; at each other-друг на друга). Belinda knew Mr Williams well (Белинда отлично знала мистера Вильямса; /to know-knew-known/-знать). She knew that when he was angry as he was now (Она знала, что если он сердит, как сейчас; /to know-knew-known/-знать; angry-сердитый, злой), it was better to say nothing (лучше было ничего не говорить; /to say-said-said/-говорить).

She watched silently as he clicked on the icon (Она молча наблюдала, как он кликает по значку; to watch-внимательно смотреть, наблюдать;silently-молча, тихо).

The mailbox appeared and revealed the subject of the new message (Показался почтовый ящик и  показал=обнаружил, наличие нового сообщения; to appear-появляться, показываться; казаться; to reveal-обнаруживать, показывать; message-послание).

Are you ready to play Henry Williams? (Ты готов сыграть, мистер Вильямс?; ready-готовый; to play-играть)

 

Icon, на которую не стоит молится, если вы разобрались с переводом слова

 

В середине отрывка Белинда порекомендовала своему боссу, мистеру Вильямсу, to click - кликнуть, on the e-mail icon — значку электронной почты. Даже не переводя на русский, по одному лишь звучанию слова icon, возникает ощущение, что это ни что иное, как «икона». Такой перевод у данного слова действительно  есть, но встречается он весьма редко.

Основное значение перевода icon — символ или значок. И во всем том, что относится к компьютерному английскому, для icon наблюдается совершеннейшее раздолье...

Рабочий стол любого компа служит настоящим источником заразы разнообразных icons — символов или значков. Все, что на нем есть, это те или иные icons.

click перевод

Отдельно стоит упомянуть особый подвид icon — значков. Он называется shortcut — ярлык.

Скажем, вот ряд icons — значков, которые относятся к программам.

shortcut перевод на русскийи

Т.е., если кликнуть по такому значку левой кнопкой мыши, то запустится та или иная программа. А если кликнуть правой кнопкой, откроется меню, предлагающее набор действий над вышеупомянутой программой. Например to detete — удалить. Нажимаете на это слово и все, пишите письма мелким почерком, программа удалена (пока только в корзину, откуда ее можно вернуть на законное место).

А вот ряд shortcuts — ярлыков. В левом нижнем углу такого значка нарисована крошечная стрелочка, которая превращает icon в shortcut.

icon перевод слова

Над над ними тоже издеваться по полной. Можно сделать click левой кнопкой мыши, тогда запустится программа, к которой относится данный shortcut — ярлычок.

Можно удалить (ищите потом этот shortcut в корзине), можно переместить. Но все эти действия над ярлыком, никак не скажутся на самой программе, она никуда не удалится и не переместится.

В этим и заключается разница между двумя данными видами icons — значков. Кстати, если посмотреть значение слова shortcut в лонгмановском словаре английских слов, то его перевод на русский будет такой:"кратчайший путь" или «путь напрямик».

John drank a bit too much so he decided to take a shortcut home through the fields — Джон выпил несколько многовато, так что он решил идти домой напрямик, через поля.

Так что, если shortcut — кратчайший путь, к сердцу мужчины лежит через желудок, наиболее быстрый способ добраться до программы проходит через ее shortcut – ярлык Дразнящаяся рожица

 

Click, способный привести к локальной компьютерной трагедии

 

Глагол to click — кликнуть, щелкнуть, пожалуй единственный, когда речь идет о взаимодействии человека, виртуозно управляющего клавиатурой и мышью с разнообразными элементами software — программ (подробнее о software, вот в этой статье). Каждая программа, как вы помните имеет свой icon — значок, по которому можно to click — кликнуть. Можно, но не всегда нужно...

Если вы скачали к себе на hard drive — жесткий диск, подозрительный файл, не проверили его антивирусом (проклятая спешка) и быстро-быстро clicked — кликнули по icon — значку, этого самого файла, можно поиметь неприятностей! Вдруг, это злобный virus — вирус Удивленная рожица

Ряд английских глаголов переводится на русский примерно так же, как и to click, но применительно к работе с компьютером практически не используются. Например:

  • to tap — слегка похлопать, постучать. She got afraid when somebody tapped her on the back — Она испугалась, когда кто то похлопал ее по спине.
  • to press — нажимать. James Bond pressed the brake pedal and the car stopped — Джеймс Бонд нажал на педаль тормоза и машина остановилась.
  • to hit — постучать; нажать (кроме этого, есть множество других значений перевода). I hit the button of the elevator just in time — Я нажал кнопку лифта как раз вовремя.

По моему, очень удобно. Нет нужды выбирать из множества глаголов великого английского языка нужный, ежели речь идет о запуске компьютерной программы. Только to click и все дела Широкая улыбка

В конце сегодняшнего отрывка, препротивный металлический голос вопросил, готов ли старина Вильямс к игре. Как говорится, где игра и где Вильямс! Но увы, теперь от несколько простоватого, но преданного делу умножения финансов bank manager — банковского менеджера, мало что зависит. Уже не он играет, а его играют...

И на прощание, музыкант голландского происхождения, с несколько претенциозным именем Captain Beefheart — Капитан Бычье Cердце, со своей композицией, наглядно иллюстрирующей высокую частотность слова click в английской речи Скоро вернусь

А на сегодня все, пока!

 

Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!

Подписка на новые статьиЕсли Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.

—   RSS лента. Для этого кликните  по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице,  слева вверху

— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.


 

Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки

Спасибо!

Твитнуть

Тэги: аудио урок английского языка, метод чтения Ильи Франка, словарный запас

Рекомендую также

  • Ты чего, intelligent что ли? Как правильно переводить такие слова (марта 14, 2015)
  • Как разобраться с переводом глагола «to mind». 10 урок компьютерного английского (февраля 23, 2015)
  • Наличие computer virus-компьютерного вируса, как отличный способ увеличить свой словарный запас (ноября 8, 2014)
  • Как реагировать на тревожную фразу password invalid? Компьютерный английский, часть 7 (октября 18, 2014)
  • Что происходит с английскими ATM (банкоматами) на русской земле. Компьютерный английский, часть 6 (сентября 27, 2014)

2 комментария

Лента комментариев
User Gravatar
Madison said in февраля 15, 2015 at 20:33
Цитировать

а еще посты на эту тему будут в будущем?

User Gravatar
admin said in февраля 23, 2015 at 13:35
Цитировать

Обязательно. Как раз сегодня ))

Оставить комментарий

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)

Советую почитать

  • ИППП
  • Пульмонология
  • Яндекс

Поделитесь ссылкой на блог

Рубрики

  • 10 минут разговорного английского на каждый день (6)
  • Американский юмор в обучающих целях (5)
  • Английское произношение (4)
  • Видео (5)
  • Детективные уроки (3)
  • Зомби-уроки (3)
  • Изучение английского по методу И.Франка (2)
  • Интенсив по английскогму языку (6)
  • Как запоминать английские слова (11)
    • Язык новостей (5)
  • Качественные интернет-ресурсы для изучения английского (3)
  • Компьютерный английский (12)
  • Курсы английского языка в СПб (1)
  • Личный дневник (1)
  • Новости (5)
  • Обучающее видео (1)
  • Опросы (4)
  • Полезные советы (13)
    • Как найти время для занятий английским (1)
    • Короткие и быстрые советы для изучения английского (7)
  • Понятная грамматика (5)
  • Простые уроки для тех, кто многое забыл (13)
  • Словари, программы, переводчики (4)
  • Уроки на основе фильмов (10)
  • Эксперименты (6)
  • Язык новостей (4)

Зайдите на subscribe.ru

Хочу Всё Знать. Полезные Советы

Страницы

  • О сайте
  • О себе
  • Подписка
  • Контакты
  • Все статьи

Популярные

  • Present continuous для описания future-будущего - 31 889 просмотров
  • Перевод выражения in god we trust или почему не стоит пользоваться интернетом - 26 599 просмотров
  • Будьте крайне острожны! Коварство перевода оборота be supposed - 23 599 просмотров
  • Take it easy, планета продана! Онлайн урок на базе лучшего фильма для изучения английского - 20 758 просмотров
  • Презент континиус и презент симпл, что выбрать? - 18 965 просмотров
  • Когда и как использовать Present continuous. Правила и примеры - 18 235 просмотров
  • Убийство в центре Москвы.Короткая история на английском - 18 105 просмотров

Архивы

  • Январь 2016
  • Декабрь 2015
  • Октябрь 2015
  • Июль 2015
  • Июнь 2015
  • Май 2015
  • Апрель 2015
  • Март 2015
  • Февраль 2015
  • Январь 2015
  • Декабрь 2014
  • Ноябрь 2014
  • Октябрь 2014
  • Сентябрь 2014
  • Август 2014
  • Июль 2014
  • Июнь 2014
  • Май 2014
  • Апрель 2014
  • Март 2014
  • Февраль 2014
  • Январь 2014
  • Декабрь 2013
  • Ноябрь 2013
  • Октябрь 2013
  • Сентябрь 2013
  • Август 2013
  • Июль 2013
  • Июнь 2013
  • Май 2013

Самые комментируемые

  • Ты чего, intelligent что ли? Как правильно переводить такие слова (6)
  • Будьте крайне острожны! Коварство перевода оборота be supposed (5)
  • Как подготовиться к изучению условных предложений 2 и 3 типа (4)
  • Неформальный английский в лондонском пабе (3)
  • Мой подход к изучению английского языка. Часть 1 (2)
  • Запоминание английских слов методом ассоциаций (2)
  • Как найти время, чтобы самостоятельно заниматься английским дома (2)

Недавние статьи

  • Who made a mistake (Кто сделал ошибку)? Урок №6, разговорного английского на каждый день
  • Как учить английский язык по фильмам. Пошаговая инструкция
  • Урок №5, глагол get out в переводе на русский. 10 минут разговорного английского на каждый день
  • Урок №4. Почему построение вопросительных предложений в разговорном английском не такое, как рассказывают в учебниках?
  • Урок №3. Вежливые люди в разговорном английском на каждый день
  • Урок №2, глагол want и немного о подслушивании (в разделе «Английский на каждый день»)
  • Английский на каждый день (практические уроки разговорного языка). Урок 1
  • Правильный порядок прилагательных в английском языке. Обязательно к исполнению!
  • Всем обладателям русского акцента. «Прокачайте» свой английский за 3 минуты!
  • Герои «Бригады» помогают перевести глагол get around (5 часть беседы психоаналитика и его пациентки)

Последние комментарии

  • Anna in Глаголы steal и rob. Особенност…
  • Michaeladhex in Как подготовиться к изучен…
  • A.S. in Урок №2, глагол want и немного…
  • juliadiets.com in Как подготовиться к изучен…
  • admin in Никогда не суйте пальцы в р…
  • Виктор in Как подготовиться к изучен…
  • feel-planet.com in Как подготовиться к изучен…
  • Svetlana in Будьте крайне острожны! Ков…
  • Aristo33 in Перевод выражения in god we trust …
  • pippouzver in Будьте крайне острожны! Ков…
  • Популярные статьи

    • Who made a mistake (Кто сделал ошибку)? Урок №6, разговорного английского на каждый день
    • Как учить английский язык по фильмам. Пошаговая инструкция
    • Урок №5, глагол get out в переводе на русский. 10 минут разговорного английского на каждый день
    • Урок №4. Почему построение вопросительных предложений в разговорном английском не такое, как рассказывают в учебниках?
    • Урок №3. Вежливые люди в разговорном английском на каждый день
    • Урок №2, глагол want и немного о подслушивании (в разделе «Английский на каждый день»)
    • Английский на каждый день (практические уроки разговорного языка). Урок 1
© Циничный английский