Добро пожаловать на восьмой урок “Компьютерного английского”!
Сегодня мы услышим (и разберем текст при дружеском участии И.Франка ) достаточно большой аудио фрагмент детективной истории, но вот слово, претендующее на звание “компьютерного термина”, будет к сожалению (а может и к счастью), всего одно.
Virus, точнее computer virus, что переводится, как “компьютерный вирус”, а не вирус вроде лихорадки Эбола. Это слово уже встречалось в шестом уроке, но тогда не было возможно заострить на нем наше внимание, поскольку ситуация в банке мистера Вильямса еще не накалилась настолько сильно.
Но рядом с термином virus – вирус, всегда болтаются какие то слова, вольно или невольно затрудняющие правильный перевод получающегося словосочетания. Поэтому после прослушивания (или аудирования) данной части детективной истории на английском, стоит внимательно присмотреться к таком словосочетаниям как:
1. virus scan – сканирование на предмет обнаружения компьютерных вирусов
2. antivirus protection – антивирусная защита
3. cure virus – вылечить вирус
Однако не будем горячиться. Сначала понаблюдаем за жестокой расправой Вильямса над Черным Майком (практически Иван Грозный, убивающий своего сыны), причем, на первый взгляд, вполне обоснованной…
Обратите внимание, что при изложении какой либо истории крайне редко используется грамматическое время презент континиус, если только это не прямая речь. В основном, мы видим презент симпл.
Computer virus, который похоронил Майка, как IT специалиста
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/11/audio-8.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
obtain (əbˈteɪn) control (kənˈtrəʊl) quietly (ˈkwaɪətli)
Mike prepared to give his boss the bad news (Майк приготовился сообщить=дать, своему боссу плохие новости; to prepare-готовиться, готовить; /to give-gave-given/-дать).
«It seems that (Похоже что=кажется что; to seem-казаться)... someone has obtained the passwords for the new system and (кто то получил пароли к новой системе и; to obtain-получать)...has changed them (поменял их; to change-менять, изменять)»
«And what exactly does that mean?» asked his boss («И что это на самом деле значит?» спросил его босс; exact-точный; exactly-точно; /to mean-meant-meant/-значить). Mike took a deep breath (Майк глубоко вздохнул=взял, глубокий вздох; /to take-took-taken/-брать; to breath-дышать; breath-дыхание,вдох, вздох). «It means that this person has now total control of the bank (Это значит, что этот человек теперь имеет полный контроль над банком; /to mean-meant-meant/-значить, иметь ввиду; total — полный, всеобъемлющий).»
At that moment the doors of the bank miraclously opened again (В этот момент двери банка волшебным образом открылись вновь; door-дверь; miracle-чудо; miraclous-чудесный, удивительный, поразительный; miraclously-чудесно, волшебно, невероятно). No one spoke (Все молчали=ни один не говорил; /to speak-spoke-spoken/-говорить). The silence was broken only by the noise of the clock on the wall (Тишину нарушало только тиканье=шум, часов на стене; /to break-broke-broken/-ломать, нарушать; noise-шум; wall-стена). All the staff were waiting for Mr Williams` reaction (Персонал=весь персонал, ждал реакции мистера Вильямса; staff-работники, персонал кампании или учреждения; to wait-ждать).
«And tell me, how did this person get the passwords (Скажи ка мне=И скажи мне, как этот человек получил пароли; /to tell-told-told/-говорить, сказать; person-человек, личность)?» asked Mr Williams quietly (спокойно спросил мистер Вильямс; to ask-просить, спрашивать; quiet-спокойный; quietly-спокойно). «I have no idea (Понятия не имею=Не знаю),» replied Mike (ответил Майк; to reply-отвечать).
wallet (ˈwɒlət) mystery (ˈmɪstəri) fault (fɔːlt)
«I always keep the password list in my wallet (Я всегда храню список паролей в моем бумажнике; to keep-хранить, wallet-бумажник). No one else has ever seen it (Никто его даже никогда не видел=Ни один еще когда либо видел его; else-еще; /to see-saw-seen/-видеть). It`s a complete mystery (Это совершеннейшая загадка; complete-совершенный, полный; mystery-загадка, тайна).»
«No!» shouted Mr Williams («Нет!»-закричал мистер Вильямс; to shout-кричать). The mystery is why I gave you a job (Загадка, почему я дал тебе эту работу; /to give-gave-given/-давать; job-работа, профессия). First the virus and now this (Сначала вирус, а теперь это; first-сначала, сперва; the first-первый; virus-вирус (обыкновенный или компьютерный). Well, you can start looking for a new job (Ну, можешь начинать искать новую работу; to look-смотреть, выглядеть; to look for-искать; job-работа, профессия). You're sacked! (Ты уволен!; sack-мешок, пакет; to be sacked-быть уволенным)"
Mike left the bank without a word (Майк покинул банк, ничего не сказав=без слова; /to leave-left-left/-покидать, оставлять). He didn't look at anyone (Он не смотрел ни на кого=Он не смотрел на кого-либо; to look-смотреть, выглядеть; anyone-каждый, все, кто угодно). He knew that it was his fault (Он знал, что была его ошибка; /to know-knew-known/-знать; fault- ошибка, промах).
answer (ˈɑːnsə) display (ˌdɪˈspleɪ) arrive (əˈraɪv)
Belinda`s voice broke the silence (Голос Белинды нарушил молчание; /to break-broke-broken/-ломать, нарушать; silent-тихий; silence-молчание, тишина). "Oh, Mr Williams, what are we going to do? (Мистер Вильямс, что же мы будем делать?; /to do-did-done/-делать)" Before he could answer (Не успел он ответить=до того, как он смог ответить; to answer-отвечать), the computer displayed a new message (компьютер выдал=показал, новое сообщение; to display-показывать, демонстрировать):
E-mail arriving for Henry Williams (Сообщение (приходящее) для Генри Вильямса; E-mail-почта, сообщение; to arrive-приезжать, приходить, прибывать).
В данном вопросе стоит прислушаться к голосу Белинды,которая растерянно спрашивает, что делать дальше. Что обычно делают с computer virus – компьютерным вирусом?
Scan your computer for virus – просканируйте свой компьютер на предмет наличия вируса
Борьба с компьютерным вирусом подозрительно похожа на медицинские манипуляции при лечении обычного вируса. Врач осматривает больного и затем, сдвинув брови и придав лицу скорбное выражение, выносит свой врачебный вердикт
В роли больного в нашем случае выступает computer – компьютер, а вместо осмотра scan – сканирование. Т.е. первым делом при наличии подозрений относительно вирусов, you have to scan the computer for virus – вы должны проверить (просканировать) компьютер на наличие вируса.
Слова с основой scan очень часто сопровождают зловещее слово virus.
— You know something strange is happening with my computer… – Знаешь, что то странное происходит с моим компьютером…
— When did you scan it for virus? – Когда ты сканировал его на наличие вируса?
— Never! – Никогда!
— I think some virus has already destroyed the system and you should reinstall it – Думаю, какой ни будь вирус уже уничтожил твою систему и тебе надо переустановить ее.
Компьютер просканирован, вирус обнаружен. Что делать дальше?
После того как вы, посредством той или иной компьютерной программы (software), просканировали компьютер и обнаружили virus — вирус, традиционно встает извечный вопрос русской интеллигенции. Что делать?
Набор вариантов невелик и флагманом среди них выступает наиболее радикальный, резать к чертовой матери не дожидаясь перитонита, простите, cure – лечить!
Сходство с врачебной практикой в том, что касается терминов, просто поразительное.
To cure — лечить, computer viruses — компьютерные вирусы, надо беспощадно и не оглядываясь на лица парней в халатах непонятного цвета
Antivirus protection или меры профилактики по борьбе с вирусами
Если продолжать аналогию между вирусом компьютерным и тем, что относится к медицинской епархии, то можно утверждать, что аналогом чеснока и анаферона будет antivirus protection — антивирусная защита.
Наиболее часто встречающиеся словосочетания (с переводом на русский) следующие:
— cloud antivirus — облачный антивирус. Запуская его, вы даете разрешение некой antivirus software — антивирусной программе, осторожно пробраться из расположенного где то далеко в горах в высотах интернета (вроде как, в cloud — облаке) server — сервера, после чего сия программа scans сканирует компьютер, и ежели какой то зловредный virus — вирус будет detected — обнаружен, программа попытается его, что называется, to cure — вылечить.
— Любителей халявы должно безмерно порадовать существование free antivirus — бесплатного антивируса
— А тем, кто привык решать вопрос «здесь и сейчас», надо настраиваться на частые встречи со словосочетанием antivirus online. Полагаю, перевод тут не требуется.
— Часто вместе со словом antivirus можно обнаружить такое слово, как defender — защитник. Звучит внушительно, независимо от того, насколько успешно он справляется с функцией недопущения computer virus в лоно операционной системы.
Суть и перевод вышеперечисленных терминов отлично демонстрирует следующий диалог, который можно как прочитать:
— I managed to get an IPhone 6! — Я сумел достать Айфон 6!
— Congratulations. But why are you looking so worried? — Поздравляю. Но почему ты выглядишь таким расстроенным?
— It doesn't function properly... — Он не работает нормально...
— What's the problem? — А в чем дело?
— There`re tons of viruses — Полно вирусов.
— Listen to me, pal — Послушай, приятель. Install antivirus protection DrWeb (Установи антивирусную защиту доктор Веб), scan your mobile phone for viruses and cure them all (просканируй свой мобильник на предмет вирусов и вылечи их всех).
— You are a real wizard, thanks! — Ты настоящий волшебник, спасибо!
— By the way where did you get the device? — Кстати, а где ты раздобыл это устройство?
— From some guy in the underground passage — У одного парня в подземном переходе.
— I see... — Понятно...
так и услышать:
[ca_audio url_mp3="MP3URL" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Все это были весьма серьезные компьютерные термины (и словосочетания), которые стоит знать, хотя лично на меня подобная серьезность всегда навевает скуку и легкую дремоту. Поэтому, для лучшего запоминания, предлагаю взглянуть на тему защиты от вирусов под несколько несерьезным углом. Это поможет лучше закрепить в памяти все вышеперечисленные слова, невзирая на некоторую их хитромудрость
По моему скромному мнению, лучше всего для этого подходят фильмы, которые нравятся практически каждому, но использовать каковые для изучения английского, могут только отпетые лингвистические извращенцы, вроде меня
Кстати, вы не забываете использовать для запоминания новых слов иллюстрированный словарь английского языка, которые весьма уместен, поскольку компьютерные термины обычно обозначают нечто донельзя конкретное или же вы, как счастливый обладатель смартфона, справляетесь с задачей увеличения словарного запаса с его помощью?
Сегодня, этой благородной цели послужит киношедевр В.Бортко «Собачье сердце». А если у кого то данное надругательство над классикой спровоцирует всплеск негодования, так это отлично! Негодование есть эмоция, а эмоция замечательно справляется с ролью катализатора процесса запоминания.
Представим, что все Шариковы, Преображенские и даже, неловко произнести Швондеры, имеют некоторое касательство к миру высоких технологий и способны внятно излагать свои мысли на этот счет.
В подотделе очистки на каждый офисный стол поставили компьютер, специально приглашенный system manager — системный администратор подключил main server — главный сервер, настроил LAN — локальную сеть и получив причитающийся гонорар, растворился в ночном сумраке морозного Петрограда...
Однако, как оказалось:
— It seems the computers in our department are infected... — Кажется, компьютеры в нашем подотделе заражены...
— You know, virus! — Вирус, знаете ли!
Шариков, выглядящий немного жутковато (как и положено всякому уважающему себя компьютерному гику), разобрался в ситуации и с полным основанием заявляет:
Your computer network has no antivirus protection at all! — Ваша компьютерная сеть вообще не имеет антивирусной защиты!
А чего еще можно ожидать от Швондера и Кº! Деньги, предназначенные для antivirus protection давно попилены и потрачены
Но движимый пролетарской солидарностью, Шариков готов помочь братьям по отсутствию разума классу просканировать компы, чтобы избавиться от computer virus — компьютерного вируса.
Профессор Преображенский снисходительно интересуется:
-What software do you use for scannig? — Какую программу Вы используете для сканирования?
После окончания битвы с вирусом, человек произошедший от собаки, а не от стандартной обезьяны, не в силах сдержать эмоции...
— That damn virus... — Этот чертов вирус...
— We cured and cured it, cured and cured... — Мы его лечили и лечили, лечили и лечили...
Пожалуй, самое время остановится, пока меня не занесло окончательно
С следующей статье мы узнаем о глубине бездны, в которую предстоит рухнуть несчастному мистеру Вильямсу, в нашей детективной истории на английском, начавшейся с достаточно безобидных неполадок в работе bank computer system — компьютерной системы банка.
Не забывайте о правильном произношении слов и фраз, неважно британский это или же американский вариант звучания. В каждом уроке приводится 9-12 слов с транскрипцией, которая помогает запомнить не только как произносится слово, но и как оно переводится на русский.
И еще. Было совершенно неправильно, после столь детального разбора всего, что относится к слову virus – вирус, забыть о музыкальном клипе группы с одноименным названием
Пока, пока!
Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий