Четвертая часть нашего курса компьютерного английского не заставила себя ждать, однако я с ужасом обнаружил, что отступил от классических канонов метода Ильи Франка. Поясню для тех, кто присоединился не с первой статьи.
Текст каждого отрывка (полного, как вы помните, изрядного драматизма и недетского накала страстей), я преобразовал по методу Франка, но совершенно упустил из виду такой архиважный момент, как транскрипция слов английского языка
Краска стыда, как и положено человеку, претендующего на звание приличного, заливает мое лицо… Разумеется, в сегодняшнем посте все будет как и должно быть на самом деле, английские звуки и их транскрипция будут явлены читателю.
Небольшая подсказка по этому моменту. Можно пробежаться взглядом по английскому слову, изображенному транскрипционными знаками, удовлетворенно хмыкнуть и читать дальше. Эффект от такого подхода будет просто “невероятный”, ноль целых, ноль десятых.
Можно собраться с силами, вспомнить, на что указывают значки транскрипции (`) – основное ударение, и (ˌ) – второстепенное, более слабое ударение, и преодолев некоторую леность в организме, произнести разок (а зачем больше то, право!) звуки английской речи, относящиеся к рассматриваемому слову. Результат будет такой же, как и в предыдущем случае
А можно иначе. Взять да и произнести английские звуки 15-20-30 раз. Вслух. Громко. С выражением. С выражением неизъяснимого удовольствия, а не с гримасой ненависти к изучаемому материалу
Поскольку для транскрипции я специально отбирал те слова, которые:
a. чуть менее распространены, нежели 50 самых употребительных слов английского языка
b. несколько сложнее для произношения, нежели скажем, такие слова как, cut, run, see и иже с ними,
то посвятив прочтению их транскрипции и произношению 1-2 минуты (имеется ввиду, каждому слову), вы просто-напросто запомните их. Причем, не используя для запоминания метод ассоциаций, который безусловно заслуживает только добрых слов с точки зрения эффективности, но занимает достаточно много времени.
Вообщем, ближе к делу, в лице четвертой части повествования и английской транскрипции, которая поможет в запоминании незнакомых слов.
genius (ˈdʒiːnɪəs) surfing (sɜːf ) download (ˌdaʊnˈloʊd)
His son Robbie was only 15 (Его сыну Робби было всего=только, пятнадцать) but he was already a computer genius and sat in front of his monitor for hours every day (но уже был компьютерным гением и каждый день часами сидел перед своим монитором; /to sit-sat-sat/-сидеть; genius-гений; in front of-перед)
.
He had no problem logging on and off (Для него было проблемой войти и выйти из аккаунта=У него не было проблемы залогиниться и разлогиниться; to log on-залогиниться, т.е. войти в уже зарегистрированный аккаунт; to log off-разлогиниться, т.е. выйти из аккаунта), surfing the net or downloading files (бороздить просторы интернета и скачивать файлы; to surf-заниматься серфингом, to surf the net-заниматься серфингом в интернете, т.е. переходить с одного сайта на другой; to download-загружать, скачивать (файлы)).
His father was an excellent bank manager (Его отец был отличным банковским управляющим; excellent-исключительным,выдающимся) but unfortunately he had no idea what these terms meant (но к сожалению, он совершенно не знал, что все эти термины значат; unfortunate-неудачливый; несчастливый; unfortunately-к сожалению, к несчастью; to have no idea-совершенно не знать, понятия не иметь; /to mean-meant-meant/-значить).
grateful (ˈɡreɪtfəl) decipher (dəˈsaɪfər) mystery (ˈmɪstəri)
He was grateful for experts like Mike (Он был благодарен специалистам вроде Майка; grateful-благодарный; признательный) who could decipher these mysteries for him (которые могли открыть=расшифровать, для него эти тайны; to cipher-зашифровывать, to decipher-расшифровывать; mystery-тайна, загадка, головоломка)
«Don't worry (Не волнуйтесь; to worry-беспокоиться, печалиться, волноваться). You can have a wonderful time in the Caribbean (Можете наслаждаться отдыхом на Карибах=Вы можете иметь замечательное время на Карибах; wonder-чудо; wonderful-потрясающий, замечательный). Things couldn't be better here.» replied Mike (Дела идут отлично”=Дела не могли бы быть лучше тут”-ответил Майк; /good-better-the best/-хороший-лучше-лучший). He left the office and Mr Williams sat at his desk on which there was no computer at all (Он ушел=покинул офис, и мистер Вильямс сел за свой стол, на котором вообще не было компьютеров; /to leave-left-left/-уходить,покидать; at all-вообще, совершенно, полностью), either new or old (ни новых, ни старых; either … or …- либо…либо… ).
beach (biːtʃ) reality (riˈæləti) alarm (əˈlɑːm)
He was dreaming of blue seas and white beaches (Он размечтался о голубом море и белом песке=белых пляжах;/to dream-dreamt-dreamt/-мечтать; сниться) when a cry from Belinda`s desk brought him back to reality (когда крик со стороны стола Белинды вернул его к реальности; cry-крик; to cry-кричать; /to bring-brought-brought/-приводить; to bring back-возвращать).
«Mr Williams my computer has crashed!» (“Мистер Вильям, мой компьютер вырубился”; to crash-аварийно выключаться). As soon as she had said the words (как только она произнесла эти слова; as soon as-как только; /to say-said-said/-говорить, произносить), they heard similar cries of alarm coming from the bank's main area downstairs (они услышали такие же тревожные крики идущие из рабочей банковской зоны внизу=они услышали похожие крики тревоги, идущие из основной банковской зоны внизу; /to hear-heard-heard/-слышать; similar-подобный, похожий; alarm-тревого; area-зона, область). One by one the computers were crashing....(Компьютеры отключались один за другим…; to crash-аварийно выключаться)
Если в предыдущем отрывке компьютерных терминов было много, то в этом их ОЧЕНЬ много.
Перевод выражения download failed и что делать, чтобы этого не случилось
Не могу отказать себе в удовольствии позубоскалить над автором рассказа. Сын старшего по финансам, мистера Вильямса, Робби, был computer genius-компьютерным гением, но вся его гениальность пока что явлена миру и описана как факт непрерывного нахождения за VDU (помните, что это такое?) и способность to download-скачивать файлы. И все это к 15 то годкам! Что то будет дальше…
Глагол to download-скачивать, относится к files-файлам или software-программному обеспечению. То, что скачивают, находится где то в другом месте, и из этого места, нажав кнопку с надписью “download”, вы переносите это нечто к себе на компьютер.
Своего рода антонимом глагола to download-скачивать, является глагол to upload-закачивать. Закачивать в том смысле, что вы со своего компа отправляете какой то file-файл, куда то, что называется, во внешний мир, на сторонний сервер или компьютер друга.
Запомнить значения этих глаголов несложно, down-вниз, to load-грузить. Стало быть, to download -загружать вниз, к себе, а to upload-отгружать наверх, поскольку предлог up-вверх. А транскрипция английского слова upload еще и проще нежели набор звуков, издаваемых при произнесении слова download.
Чисто механический подход к отработке запоминания и произношения английских звуков посредством транскрипции. В любом случае, тут не требуется человеческое участие, что бы ни утверждали отдельные индивиды
Очень часто download сопровождается всякими пояснительными словечками, вроде, free-бесплатное, speed-скорость, manager-менеджер и самым пожалуй, тревожным из них, failed-неудавшийся, провалившийся.
Перевод download speed – скорость скачивания. От нее зависит, когда желанные files-файлы, окажутся на жестком диске вашего компьютера.
Греющий душу каждого пользователя термин free downloading – бесплатное скачивание. Но если перевести это на язык здравого смысла, то стоит задуматься, чего это вдруг вам дают to download-загрузить, что то, free-бесплатное? А вдруг в скачанной software – программе, живет компьютерный вирус? Уж не бесплатный ли это сыр в известном месте?
Download manager можно так и переводить, менеджер загрузки, программа, увеличивающая download speed – скорость загрузки и вообще, упрощающая данный процесс. Правда, в настоящий момент ,download managers-менеджеры загрузок теряют свою актуальность, поскольку скорость скачивания за последнюю пару лет выросла просто неимоверно и надобность во вспомогательных средствах постепенно отпадает.
Это раньше, во времена Куликовской битвы, скачивая себе на компьютер нечто крайне нужное, можно было нарваться на внезапно выскочившую (словно бы ниоткуда) надпись, “download failed”-загрузка не удалась, и ежели вы не пользовались каким ни будь download manager – менеджером загрузок, то приходилось начинать утомительную процедуру заново.
Транскрипция этих слов крайне незамысловата, что облегчает жизнь тем, кто изучает компьютерные термины на нашем сайте.
Следующий подопытный в нашей лаборатории (не побоюсь этого слова), лингвистического анализа, это словосочетание to surf the net-бродить по интернету.
Очень удобный термин, хотя и непривычный для нашего сознания, ведь мы скорее произнесем, “зайду ка я в интернет, поищу кое-чего”. А тут без всяких предлогов, просто surf the net-скользить, бродить по интернету.
Пример, включающий в себя часть вышеупомянутых слов.
Surfing the net in search of free softwares don`t forget to use some download manager – бродя по интернету в поисках бесплатных программ, не забывайте использовать какой ни будь менеджер загрузок.
В противном случае, вас может ждать download failed – неудача со скачиванием…
А если не демон ты, то log off — разлогинься и изыди!
Прежде чем направить прожектор нашего внимания на все, что касается “залогиниться/разлогиниться”, следует отдать дань уважения глаголам to cipher – шифровать, зашифровывать и to decipher – расшифровывать.
Они хоть и попадаются нечасто, но зато сразу ставят в тупик, да и транскрипция этих слов не самая простая. Сейчас становится все более популярно to cipher info – зашифровывать информацию ,прежде чем передавать ее куда то, что в свою очередь требует от принимающей стороны to decipher data – расшифровать данные.
Как будто это поможет скрыть наши смешные секреты от всевидящего ока ФСБ Большого Брата Папаша Мюллер из “Семнадцати мгновений весны” говаривал:”То, что знают двое, знает и свинья”. Современные компьютерные тенденции требуют перефраза поговорки. То, что подверглось downloading — скачиванию или uploading — закачиванию, свинья узнает раньше, чем закончатся вышеупомянутые процессы…
Шансы остаться секретной имеет только информация, сказанная на ушко, шепотом и на иностранном языке
Гуляя по интернету Робби не имел проблем, когда требовалось to log on – залогиниться, войти в аккаунт под свои логином и паролем и to log off – разлогиниться, выйти из аккаунта. Зато такие проблемы имеют место быть, когда надо запомнить, какой фразовый глагол что значит!
Перевод на русский с английского в значении “залогиниться” могут иметь такие глаголы как, to log on, to log in, а может to sign in. Тогда как to sign up имеет значение “зарегистрироваться, создать аккаунт”.
Если скажем, зайти на сайт закладок DIIGO https://www.diigo.com/, обнаружатся невероятные вещи. Нажатие на значок “sign up” ведет к регистрации аккаунта или учетной записи, а “sign in” к процессу входа в свой, уже созданный аккаунт, или залогиниванию.
Все поняли?
Лично у меня память ни к черту, а создать хоть какой то алгоритм, позволяющий запомнить, которое из слов sign и log, с каким предлогом, к чему ведет, абсолютно не представляется возможным. А потому пришлось применить тевтонскую хитрость, просто махнуть на это дело рукой.
В ходе беседы я всегда смогу переспросить, а при создании аккаунта или входа в оный, при surfing the net – путешествии по интернету, разберусь методом проб и ошибок. Рекомендую этот абсолютно антинаучный способ и вам Сэкономите море сил и нервов, которые лучше использовать для запоминания совершенно других, гораздо более необходимых слов…
И наконец, незамысловатое слово crash, касающееся работы оргтехники в банке Мр.Вильямса. Глагол to crash – терпеть аварию, выключаться или скорее, вырубаться. Дневной кошмар офисных работников и атрибут повседневной реальности network manager – системного администратора.
Только-только, секунду назад, призывно светил своим сучьим глазом монитор, обещая все прелести общения В Контакте в рабочее время, как вдруг ррраз и всему этому благолепию наступил полный crash – аварийное выключение
Выражение лиц обитателей адских офисных пространств наиболее точно описывается фразой “… их лица опечалились, словно морды койотов, обожравшихся падали…”
Можно представит, что примерно такое же оно было и у Мр.Вильмса, когда the computers were crashing – компьютеры вырубались…
Сама транскрипция этого английского слова звучит как то тревожно, (ˈkræʃ)…
Теперь, когда все замысловатости и сложности перестали быть таковыми, можно переходить к прослушиванию аудио. Если хотите to download free– скачать бесплатно файл с записью данного отрывка, справа на проигрывателе есть квадратик со стрелочкой, направленной вниз. Нажмите на него и процесс начнется.
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/09/audio-4.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
А на сегодня, я и транскрипция слов английского языка прощаемся с вами. До следующего урока, где выяснится, computers crash – аварийное отключение компьютеров, это лишь начало…
Спешу успокоить относительно английской транскрипции звуков
Если вы все таки категорически не хотите вникать в тонкости правильного произношения английских звуков и вас подташнивает при слове транскрипция…значит, все в в порядке! Вы можете обойтись без этого. Смог же сделать это министр спорта Витали Мутко, агитируя за проведение Олимпиады на российской земле, никак не заморачиваясь относительно произношения вообще. А чем хуже вы? Ничем, вы-лучше!
Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий