Сегодня у меня предложение к тем, кто считает, что для них крайне важен компьютерный английский язык,т.е. знание всяких специальных терминов, относящихся к нашим “друзья”, сделанных из металла и пластика и нафаршированных под завязку материнскими платами, разными слотами и лукаво погладывающими на нас посредством мониторов со все более высоким разрешением.
Полностью согласен с тем, что желание знать, как расшифровывается и переводится аббревиатура DVD (Digital Versatile Disc) – цифровой универсальный диск или скажем, отчего оперативная память в компе обзывается RAM (Random Access Memory) – память со случайным доступом, абсолютно законно и заслуживает всяческого уважения.
Вопрос в другом, как освоить область под названием “компьютерный английский”, быстро, качественно и нескучно? Традиционный путь следующий. Вы приобретаете пару-тройку книжек с красивой полиграфией, где коллектив авторов с многообещающими фамилиями на протяжении 400-500 страниц проводит над вашим мозгом разнообразные эксперименты, итог которых практически всегда одинаков.
Шквал компьютерных терминов и чудовищная занудливость текста неизменно обеспечивает один и тот же результат, а именно, прекращение обучения и стойкое нежелание продолжать его когда либо. Почему же компьютерный английский язык столь недружелюбен к читателю? Может, читатель нонеча пошел не тот?
Все дело в форме подачи материала.
Традиционный (бессмысленный) способ подачи материала для изучения компьютерного английского
Действия в вышеупомянутых книгах всегда развиваются по сходному сценарию. Дается таблица компьютерных терминов. Скажем, слева слова, относящиеся к компьютерной тематике на английском, справа на русском. Что то вроде:
а mouse | компьютерная мышь |
a keyboard | клавиатура |
a monitor | монитор |
a hard drive | жесткий диск |
а status bar | строка текущего состояния |
a motherboard | системная (материнская) плата |
LAN (Local Area Network) | локальная сеть |
Не кажется ли вам, что от этих интригующих названий просто дух захватывает?
Ежели коллектив авторов не поленился, то всенепременно случится еще и набор рисунков ко всем этим компьютерным терминам. Надо ж чем то заполнять объем издания…
Дальше на вас стройными рядами двинутся “упражнения для закрепления материала”, где надо будет ответить на крайне “замысловатые” компьютерные вопросы на английском.
What do we use to type any text a mouse or a keyboard? – Что мы используем, чтобы печатать текст, мышку или клавиатуру?
Мое предложение радикально и цинично. С такими пособиями по компьютерному английскому, равно как и с их авторами, стоит поступать следующим образом. Спихивать стервецов с корабля современности
Лично я (боже правый, какая на мне ответственность) предлагаю пойти другим путем, который позволит познакомиться компьютерными терминами на английском в достаточно неутомительном ключе. Может быть, превеликими знатоками компьютерного английского вы и не станете, но отличная практика разговорного языка и возможность ЛЕГКО запомнить изрядное количество технических терминов гарантированы.
Как вызвать в себе интерес к скучным техническим терминам на английском?
В моем понимании, только одним способом, интересной ФОРМОЙ подачи материала. Например, представим, что вы совсем не имеете отношения к технике, но стойкое желание не быть чужим на празднике жизни, где нередки встречи со всякими терминами из этой области, не на шутку распалило ваше сознание.
Пойдем дальше в наших предположениях. Предположим, вы планируете начать с запоминания такого слова как, (просьба не смеяться), monitor – монитор. А посему, начали пристально вглядываться в третью строчку нашей таблички с компьютерными терминами на английском языке…
Эмоций от такого просмотра не возникает в принципе, а ведь именно они всегда выступают локомотивом запоминания, подогревая интерес и побуждая тратить бОльшее количество времени на этот процесс.
А как насчет картинки несколько другого характере? Вроде нижеприведенной.
Чья то давно не бритая нога засаживает в хрупкий экран MONITOR – МОНИТОРА, безжалостно разбивая его. Ни фиге себе! Что за идиот это сделал? И сколько дешевого пива он выпил перед началом экзекуции ? А за каким дьяволом надо вообще смотреть на это дебильное фото?
Эмоции…Вот зачем необходимы столь легкие, но эффективные провокации. Слово monitor — монитор больше не оставит вас милостью. Милостью своего присутствия, разумеется
Можно возбудить интерес к техническим английским терминам еще одним способом. Посредством юмора. Здорового или наоборот, это уж как получится. Для примера, небольшой текст, что то вроде анекдота.
… One day (однажды=один день), Jesus and the Devil were both working on their computers (Иисус и Дьявол, оба работали на своих компьютерах; both-оба, to work-работать).
Jesus was typing and the Devil was typing (Иисус печатал и Дьявол печатал; to type-печатать). Suddenly (внезапно; sudden-внезапный, неожиданный; suddenly-внезапно, неожиданно) a huge blackout filled heaven and hell (произошло полное отключение света в аду и на небесах=грандиозное отключение электричества наполнило небеса и ад; huge-огромный, громадный; to fill-наполнять, заполнять; heaven-небо, небеса; hell-ад, преисподняя).
When the lights went back on (Когда свет снова включился=вернулся обратно; light-свет; to go back-возвращаться; go-went-gone), Jesus picked up right where he stopped (Иисус продолжил прямо с того места=прямо там, где он остановился; to pick-подбирать, собирать; to pick up-возобновлять), but the Devil`s screen was black (но экран Дьявола был темным; screen-экран; black-черный, темный).
Satan says (Сатана и говорит; to say-говорить; say-said-said), “How could this happen? (Как такое могло случиться?; to happen-случаться, происходить) I did everything Jesus did! (Ведь я делал все, что делал Иисус!; to do-делать, do-did-done)”
Then one person in Hell says (Тогда, кто то в аду произносит=говорит; one person-один человек, кто то), “No, Jesus Saves (Нееет, Господь хранит=Иисус сохраняет; to save-сохранять(ся); хранить).”
В данном анекдоте (допускаю, слегка богохульственном), обыгрывается значение глагола to save. C одной стороны, это вполне себе тривиальный английский глагол, каких тысячи, перевод которого “сохранять, спасать”.
Например, to save учавствует в аббревиатуре SOS (Save Our Souls-спасите наши души). Но главная фишка все таки в том, что его используют, когда речь заходит о “высоком”: душе, Боге и Небесах…
God-Господь. именно saves-спасает, хранит. Вместе с тем, при работе на компьютере, с документами или программами, часто применяется (нажимается) значок “save”-“сохранить”. Теперь понятно, чьих рук (а рук ли?) это дело
Данное слово, с полным правом может претендовать на пребывание не только в божественном словаре, но и словаре компьютерных терминов.
Да поможет на Франк или как метод чтения Ильи Франка поможет нам в изучении компьютерных терминов на английском
Текст этоq короткой истории трансформирован по методу чтения И.Франка. Это очень важный момент, поскольку он позволяет отказаться от необходимости постоянно теребить словарь, в поисках незнакомого английского термина. А значит, налицо экономия времени!
А если усилить нажим на мозг обучаемого? Форсировать режим его работы посредством дополнения интересной либо смешной истории аудиозаписью, где все эти сложные и трудно запоминаемые на первый взгляд термины, будут бомбить ваше сознание еще и по аудиальному каналу восприятия. Выдержите?
А еще хорошо бы вот что. Пусть история будет не слишком короткая, пусть это будет эдакий детектиФФчик, со всеми атрибутами настоящего литературного произведения, прологом, завязкой, развитием сюжетной линии, кульминацией и развязкой.
Пусть в нем будут обычные люди, плюс, обязателен злодей (например, компьютерный гений),
пусть появится положительный герой (еще один гений, и снова компьютерный),
спасающий все и всех в последнее мгновение. Обязательна симпатичная девушка, ради которой тот герой, что положительный, и совершает все свои безрассудства.
Нет, нет, я не о фильме “Терминатор” или “Аватар”. Я всего лишь об оптимальном способе обучения компьютерному английскому при мощной поддержке со стороны метода чтения Ильи Франка.
В роли Франка выступлю непосредственно я (обработаю художественный текст по его методу), опубликую аудио, начитанное сугубо англоязычными носителями и поясню все непонятное моменты. Там, где лучше показать, нежели объяснять, представлю фотографии или картинки.
А вы в свою очередь, спокойно прочитаете, прослушаете, проникнитесь всеми теми техническими терминами, что прочно засели в ткани произведения и без труда запомните до сотни разных каверзных словечек, относящихся к IT – области знаний. Если возникнет желание высказать свое одобрение (это в мой адрес) или порицание (а вот это уже к старине Франку и его методу чтения), пишите пожалуйста, комментарии.
На этом все, вот вот появится, если не случится huge blackout – серьезного отключения электричества, наш первый урок по компьютерной тематике, сверстанный при помощи метода чтения Ильи Франка. До встречи!
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий