Продолжаем серию уроков “компьютерного английского” в литературно-детективной форме. Метод Ильи Франка, посредством которого я трансформировал текст, всячески нам в этом поспособствует.
Главным героем сегодняшней части повествования будет слово password и что характерно, invalid password, что переводится на русский как «недействительный пароль».
С этим, крайне неприятным словосочетанием, предстоит близко познакомиться мистеру Вильямсу, который хоть и крайне далек от всего, что имеет отношение к цифровым технологиям, но звериным чутьем старого финансового волка способен узрить измену в своем финансовом королевстве, в смысле, банке
Кроме того, в большей или меньше мере к категории компьютерных терминов относятся слова server - сервер, message — сообщение, screen — экран. Но главным все равно будет password — пароль, который может быть либо valid — действительным, либо invalid — недействительным. Однако, обо всем по порядку...
Пожалуйста, не забываете несколько раз произнести транскрипцию слов, это здорово улучшит ваше произношение без дополнительных временных затрат.
Аудио рассказ об invalid password — недействительном пароле
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2014/10/audio-7.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
nervous (ˈnɜːvəsli) server (ˈsɜːvə) problem (ˈprɒbləm)
Mike smiled nervously (Майк нервно улыбнулся; to smile-улыбаться; nervous-нервный, взволнованный, nervously-нервно). «I'm sure it's nothing (Уверен, ничего особенного=это ничего особенного; sure-уверенный, nothing-ничего). I`ll take a look at the server (Я разберусь с сервером=гляну на сервер; to take a look-посмотреть, глянуть) and see what the problem is (и увижу=пойму, что за проблема; /to see-saw-seen/-видеть, понимать).»
Mike was the only person with total security access rights for the system (Майк был единственным человеком с полным правом доступа к системе; total-полный, всеобъемлющий; access-доступ; right-право) and he had the only copy of the password list (и он имел единственную копию списка паролей; only-единственный; только, единственно; password-пароль).
hiccup (ˈhɪkʌp) password (ˈpɑːswɜːd) screen (ˈskriːn)
He was very good at his job (Он был отличный работник=он был очень хорош на своей работе; job-работа, профессия) so he wasn't too worried about these «hiccups» (так что, его не сильно обеспокоили эти неполадки=он не был сильно обеспокоен относительно этих сбоев; to worry-печалиться, беспокоиться; hiccup-сбои, неполадки; икота). He went to the main computer and put in his password (Он подошел к главному компьютеру и ввел=установил, свой пароль; /to go-went-gone/-идти, уходить; /to put-put-put/-класть, to put in-устанавливать). A message appeared on the screen (На экране появилось сообщение; to appear-появляться, показываться; screen-экран).
Access denied password invalid (Отказано в доступе=доступ отвергнутый, пароль недействителен; to deny-отказывать, отвергать; valid-действительный, действующий; invalid-недействительный, неправильный)
slowly (ˈsloʊli) carefully (ˈkeəfəli) explanation (ˌekspləˈneɪʃən)
Everyone in the bank was watching him (Все, кто был в банке, смотрели на него=каждый смотрел на него; to watch-смотреть (внимательно)). Mike took his password list from his wallet (Майк достал из бумажника свой список паролей; /to take-took-taken/-брать; wallet-бумажник). He typed in his password again, slowly and carefully (Медленно и внимательно, он ввел=впечатал, свой пароль еще раз; to type-печатать, slow-медленный, slowly-медленно; care-забота, внимание; careful-внимательный; carefully-внимательно).
Every time he tried the same message appeared on the screen (Каждый раз, когда он делал это=когда он пытался (ввести пароль), на экране появлялось одно и тоже сообщение; to try-пытаться, стараться; same-одинаковый, такой же; to appear-появляться, показываться).
«That's impossible,» he cried («Это невозможно», воскликнул он; to cry-кричать, вопить). His face was white with tension (Его лицо побледнело=было белым, от напряжения; tension-напряжение). Mr Williams was waiting for an explanation (Мистер Вильямс ждал объяснений; to wait-ждать; to explain-объяснять, explanation-объяснение).«Is everything OK?» he asked («Все в порядке?» спросил он; to ask-просить, спрашивать).
Поистине, великие знания несут несчастья такого же калибра... Старина Вильямс все еще недоверчиво переспрашивает Майка, на предмет того, все ли ОК и втайне рассчитывая удрать в отпуск на Карибы. А сообразительный system manager — системный администратор, Майк, уже предусмотрительно побледнел, поняв реальный масштаб надвигающейся катастрофы.
Invalid password — неверный пароль, еще совсем недавно бывший очень даже valid -действительным, не позволяет управлять компьютерной системой банка. Живи Майк в такой стране как СССР сталинских времен и «завали» он такой ответственный участок, страшно представить в какую часть заполярных земель его могли отправить искупать вину ...С этой точки зрения, капиталистическая реальность мне явно ближе и милее
Какие еще английские слова могут встретиться вместе с password — пароль и как они правильно переводятся на русский? Синонимами слова invalid являются incorrect и wrong, посему перевод на русский словосочетаний:
incorrect password
wrong password
вызывает столь же безрадостную реакцию, как и invalid password. Пароль недействителен...
Иногда, после того как вы ввели неправильный пароль, может появится несколько обнадеживающая комбинация иностранных слов:
enter password again — введите пароль еще раз
Тогда надо срочно собираться с мыслями и вводить правильный или valid, password — пароль.
Слова valid и invalid удобно запоминать, если вспомнить о гениальном изобретении современных алхимиков из Сколково, validator – валидаторе. Это некий электронный gadget – устройство, проверяющее например, ваш проездной. Вы прикладываете его к валидатору, который считывает ваш password — пароль и определяет, действительный он (valid) или совсем наоборот (invalid).
Слово server, переводится на русский как сервер. Такой же, по большому счету компьютер, только помощнее и более производительный. Часто фигурирует в речах, произносимых system managers -системными администраторами.
— Прикинь, мы на своем серваке апгрейд сделали, а он все равно глючит!
Перевести эту неповторимую игру слов на английский я не рискну
Еще одно английское слов, частенько идущее рука об руку с password. это глагол to confirm -подтверждать. Если вы покорно выполнили требование, выраженное фразой:
enter password – введите пароль
следующий пункт может быть таким:
confirm password – подтвердите пароль
А когда вы наберете этот пароль еще раз, это и будет confirmation – подтверждение, после чего вы станете на ресурсе, где столь настойчиво регистрировались, авторизованным участником и вам будут дарованы гораздо более широкие привилегии, нежели до регистрации. Например, сможете оставлять comments – комментарии.
Считается (и не без оснований), что passwords – пароли от важных вещей, вроде банковских карточек, Qiwi-кошельков или аккаунта сервиса Яндекс-Деньги, лучше всего to keep in mind – держать в голове, а не хранить записанными на клочке бумаги или в текстовом файле.
По крайней мере, это оставит меньше шансов злобным хакерам, каковые словно акулы, так и ждут подходящего момента, чтобы вынырнуть из глубин цифрового мира, схватить ваш любимый password и утащить его в свое логово, дабы распотрошить вашу денежную заначку или аккаунт в соцсети
Для иллюстрации слов screen – экран и message – сообщение, послание, отлично подойдет такой персонаж из “Матрицы”, как Морфеус. Не все же ему просвещать Нео в вопросах устройства мироздания, можно немного побыть проводником в мир иллюстрированного словаря английского языка
В фильме есть отличный момент, когда Морфеус сидит перед большим количеством screens – экранов и ждет message – сообщение, от Нео. У здоровенного негра с упрямо выдвинутой вперед нижней челюстью нет ни семьи, ни работы. Ни даже, карточки социального страхования. Есть только Нео, ставший ему практически приемным сыном.
Вот и сидит забывший о своей всегдашней мужественности неутомимый борец с агентами Смитами и ждет message — весточки от сына Нео… Вокруг зловеще поблескивают screens – экраны, но карнавал их огней явно не похож на рождественскую вечеринку…
Ну а теперь, несколько примеров.
Примеры фраз со словами invalid и password, и их перевод на русский
Without your passport your airplane ticket is invalid – Без паспорта, Ваш билет на самолет недействителен. (Эту фразу можно запросто услышать при регистрации на рейс в аэропорту, если у Вас нет с собой паспорта)
I can`t get my money from the ATM, somebody has changed my password! Help!!! – Я не могу получить деньги из банкомата, кто то изменил мой пароль! Помогите! (Лично слышал в отделении Сбера, только на русском). Если вы подзабыли, что такое ATM и как расшифровывается сия аббревиатура, загляните сюда.
Our arrangement, about the apartment is invalid starting from the next month – Наша договоренность относительно квартиры больше не действительна, начиная со следующего месяца. (Такое может услышать квартиросъемщик от квартиросдатчика, ежели первый недоволен размером оплаты или Вашим поведением)
Never use the same password on different sites – Никогда не используйте один и тот же пароль на разных сайтах. (Традиционный совет от веб-мастера в форме глагола в повелительном наклонении).
Все, что требуется знать о повелительном наклонении глаголов английского, вы можете прочитать в соответствующей статье.
Пожалуй, на этом стоит остановиться. В следующей части, мистеру Вильямсу предстоит пройти первые круги ада, в который он будет настойчиво тащить Майка
А в качестве мощного жизнеутверждающего аккорда, посмотрите видео, где слово «пароль» звучит достаточно часто. Прекрасная незнакомка наглядно иллюстрирует перевод компьютерного термина password, причем столь убедительно, что мужчины вокруг мгновенно цепенеют, роняя незажженые сигареты, пакеты с апельсинами и иные малозначимые предметы.
Что сказать...password — пароль, у столь фигуристой блондинки, valid — действителен, всегда
Впрочем, смотрите сами, возможно у вас иное мнение…
Пока, пока!
Подпишитесь на новые статьи блога «Циничный английский»!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий