Несколько затянулась пауза в нашем с вами летнем (ха-ха) интенсиве по разговорному английскому, но тем не менее, его пятая часть готова!
Ида Кукина, работавшая в организации некогда очень и очень известной, «Солдатские матери», продолжит свое повествование на английском языке с русским акцентом. Небольшие вкрапления настоящей английской речи позволят почувствовать разницу между русским английским и британским английским.
Еще раз выражу свое глубокое восхищение способностью главной героини обернуть свой откровенно русский акцент на пользу понимания сказанного. Ясно и различимо буквально каждое слово!
Что касается сложности произносимого, как Идой, так и ведущим, то в этом вопросе наблюдается поистине вселенская гармония. Все слова, кроме одного, которое мы рассмотрим отдельно, вы проходили еще в школе. Ну а пару терминов мы уже разобрали в одной из предыдущих статей. Речь о словах conscription — призыв и conscript — призывник.
Тот редкий случай, когда английский с русским акцентом воспринимается гораздо лучше, чем без него
Чистейший английский в исполнении диктора BBC
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-11.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
On one occasion Ida remembers (Иди вспоминает один из эпизодов) remonstrating with one of the Russian commanders (когда она выражала недовольство=выражая недовольство одному из российских командиров) about conditions his men were kept in (относительно условий, в которых находились его люди).
Не перепутайте слово commander — командир, командующий со словом commandos — спецназ. Произношение похоже , а вот суть совсем иная
Настоящие commandos, как учит нас голливудская фабрик грез, должны походить на гибрид Шварцнеггера с Ван Даммом, только лет на 20 моложе, чем они есть в настоящее время.
Сommanders — командиры бывают разные, но наиболее адекватным мне представляется такое вот изображение (возможно, в иллюстрированном словаре картинка будет иная):
Русские народные сказки в исполнении военных артистов разговорного жанра
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-21.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
He said that to us (Он сказал нам это). I remember he was (Я помню, он был) … very very clear (очень,очень внятен=понятен). He said (Он сказал):
— Mothers (Мамы)! Don`t worry (Не беспокойтесь). I`m caring for boys (Я забочусь о Ваших мальчиках). I know they still don`t understand (Я знаю, они все еще не понимают) what does it mean death (что значит смерть) so I`m trying to make them living (так что,я стараюсь заставить их выжить=сделать их живущими).
Слезы ностальгии наворачиваются на глаза, когда я слышу это поистине непередаваемое на иностранный язык «Не беспокойтесь, я забочусь о Ваших детях». Вспоминаются свои годы в армии и радует неизменность речей commanders — командиров, во все времена
Одна и та же мантра на все случаи жизни. Причем, совершенно неважно, насколько хорошо она срабатывает.
Кстати, в этом отрывке имеется глагол to mean, перевод которого на русский способен изрядно попортить кровь, если вы не ознакомились с отдельной статьей по данному вопросу.
Иди не совсем корректно употребляет этот глагол (требуется повествовательная форма, а не вопрос), но смысл все равно понятен. В идеале должно быть так:
- ... they still don`t understand (они все еще не понимают) what death means (что значит смерть)...
Обратите внимание на то, сколь часто Ида употребляет грамматические времена презент континиус и презент симпл. Косвенное свидетельство того, что надо уделить им первостепенное внимание. Начать можно вот отсюда.
Ведущий программы расставляет акценты в оценке чужой войны
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-31.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
By 1996 when ceasfire was finally signed (К 1996 году, когда прекращение огня было наконец подписано) between the separatists and the Russian government (между сепаратистами и российским правительством) the war had claimed an estimated 80 000 lives on both sides (война, как утверждали, забрала приблизительно 80 000 жизней с обеих сторон).
Очень полезное слово to estimate (ˈestɪmeɪt) – оценивать, и образованное от него существительное estimation — оценка.
Его очень любят западные политики и экономисты (наши бы тоже любили, если бы давали интервью на английском), поскольку оно позволяет давать расплывчатый ответ на конкретный вопрос.
— Could you say what the oil price will be by the end of the year? — Вы могли бы Вы сказать какова будет цена на нефть к концу года?
— I would estimate it between 30 and 80 dollars per barrel — Я оценил бы ее от 30 до 80 долларов за баррель.
Коротко о том времени, когда русская армия состояла, в основном, из призывников
[ca_audio url_mp3="http://sinenglish.ru/wp-content/uploads/2015/02/audio-41.mp3" url_ogg="OGGURL" css_class="codeart-google-mp3-player" autoplay="false" download="true" html5="false"]
Of course of course (Конечно, конечно), many of them didn't find their sons (многие из них не нашли своих сыновей).
The matter is in the first period of war Chechen people (Дело в том, что в первый период войны чеченцы=чеченские люди) gave us back soldiers by conscription only (возвращали=давали нам обратно только солдат срочной службы).Not those who was professional (Не тех, кто был контрактником) but soldiers by conscription (а срочников=солдат по призыву). They returned soldiers to mothers (Они возвращали солдат матерям) without any money (без каких-либо денег) any conditions (без каких либо условий) and so on (и так далее).
Как видите, совсем необязательно иметь словарный запас циклопических размеров или скажем, способность жонглировать условными предложениями 1 и 2 типа. Главное, отработанная до автоматизма практика применения того, что вы уже знаете!
Отдельно стоит упомянуть одно поистине редкое английское слово. Прозвучало оно правда, не из уст Иды, а в речи британского ведущего, но все равно, это мощно! Ни разу не встречал этого глагола до сего момента.
to remonstrate (ˈrɛmən (t) streɪt) — 1.протестовать, возражать,выражать недовольство 2.увещевать уговаривать
Да еще и употребляется он во многих случаях с предлогом with! Такое слово можно научиться произносить без акцента, можно выучить его, используя метод ассоциаций или проведя некоторое время на ресурсе WooorHunt, можно многократно прослушать (пример такого способа со словом to stammer — заикаться, приведен тут) и научиться легко воспринимать на слух.
Но вот чего сделать нельзя, так это использовать его в своей речи, когда вы внезапно начинаете говорить на английском. Уж больно этот глагол неудобный и мало употребляемый... Это все к тому, что не стоит акцентировать на нем внимание. Лучше сосредоточиться на словах:
occasion — случай, обстоятельство
on one occasion — однажды (в одном случае, был случай)
On one occasion hot heads from both sides started the first Chechen war — Однажды, горячие голову с обеих сторон начали первую чеченскую войну.
Еще одно важное слово, ceasfire — прекращение огня, поскольку в новостях CNN, ВВС или FOX News от него просто некуда деться, можно встретить в каждом втором репортаже. По моим наблюдениям, слово плавно и неотвратимо перекочевывает в русский язык. Особенно актуально в связи с событиями на Украине...
Скоро мы все станем произносить его без акцента. А там глядишь, недалеко и до следующего английского термина, который будет остро востребован, curfew — комендантский час.
Пожалуй, остановимся на этом тревожном моменте, дабы не зайти в своих измышлениях слишком далеко
Очень к месту будет песня Юрия Шевчука как на эту тему.
Поскольку пост получился достаточно мрачным, а это может не всем понравится, вот пара уроков на гораздо более позитивные темы.
Видео с экспрессивным итальянцем (акцент, пусть и не русский, играет тут ключевую роль) и подробный аудио рассказ (с иллюстрациями) о том, как происходит общение в британском пабе. Разговор двух приятелей с налетом английского сленга под светлое пиво и стейки средней степени прожарки
Пока, пока!
Если Вам понравилась эта статья и Вы хотите получать анонсы новых статей, это можно сделать двумя способами.
— RSS лента. Для этого кликните по значку кофейной чашки прямо тут или на главной странице, слева вверху
— Подписка по почте. Введите свой адрес электронной почты и нажмите кнопку «Subscribe» . По этому адресу придет письмо, в котором надо будет кликнуть по ссылке для подтверждения данного адреса.
Буду искренне признателен, если вы нажмете одну из четырех кнопок социальных сетей, расположенных сразу после картинки
Рекомендую также
Комментариев нет
Оставить комментарий